Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:7

YHN (JHN) 6:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y32
    11. 66871
    1. ἀποκρίνεται
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ answering
    8. ˓is˒ answering
    9. -
    10. -
    11. 66872
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 66873
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 66874
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. -
    10. 66875
    1. Φίλιππος
    2. filippos
    3. Filippos
    4. -
    5. 53760
    6. N····NMS
    7. Filippos
    8. Philip
    9. U
    10. Person=Philip1; Y32
    11. 66876
    1. Διακοσίων
    2. diakosioi
    3. For/Because two hundred
    4. -
    5. 12500
    6. E····GNP
    7. ˱for˲ two_hundred
    8. ˱for˲ two_hundred
    9. D
    10. Y32
    11. 66877
    1. δηναρίων
    2. dēnarion
    3. daʸnarion coins
    4. -
    5. 12200
    6. N····GNP
    7. daʸnarion_\add coins\add*
    8. denarii
    9. -
    10. Y32
    11. 66878
    1. ἄρτοι
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N····NMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. Y32
    11. 66879
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 66880
    1. ἀρκοῦσιν
    2. arkeō
    3. are sufficing
    4. -
    5. 7140
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ sufficing
    8. ˓are˒ sufficing
    9. -
    10. Y32
    11. 66881
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. for them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. Y32; R66840
    11. 66882
    1. ἄρτοι
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N····NMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. -
    11. 66883
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 66884
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S····NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. Y32; R66840
    11. 66885
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 66886
    1. βραχύ
    2. braχus
    3. little thing
    4. -
    5. 10240
    6. S····ANS
    7. little ‹thing›
    8. little ‹thing›
    9. -
    10. Y32
    11. 66887
    1. τὶ
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····ANS
    7. ˓a˒ certain
    8. ˓a˒ certain
    9. -
    10. -
    11. 66888
    1. λάβῃ
    2. lambanō
    3. may receive
    4. -
    5. 29830
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ receive
    8. ˓may˒ receive
    9. -
    10. Y32
    11. 66889

OET (OET-LV)Filippos answered to_him:
For/Because_two_hundred daʸnarion_coins are_ not _sufficing loaves for_them, that each may_receive little thing.

OET (OET-RV)Philip answered, “To buy even just a snack for this many people would take several months’ wages!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–15: Jesus fed over 5000 people in the wilderness

In this section Jesus did a great miracle. He fed thousands of people with just a small amount of food. He showed that he could create material substances, just as God did when he created the world. He also showed that he cared about people’s hunger and could provide food for them. See also Matthew 15:32–39.

Here are other possible titles for this section:

Jesus provided food for a big crowd

Jesus did a miracle to increase some bread and fish

Paragraph 6:5–9

This paragraph tells why there was a need for Jesus to act. Many thousands of people were hungry. To buy food for them all would have cost a lot of money. It is implied, though not stated, that Jesus and the disciples were not wealthy. They did not have large amounts of money to give away or spend.

6:7a

Philip answered, “Two hundred denarii would not buy enough bread

Philip answered: Philip replied to Jesus. Translate this speech introducer in a natural way in your language.

Two hundred denarii would not buy enough bread: The BSB translates the Greek phrase literally as Two hundred denarii. A denarius was a silver coin. It was the average day’s wage for a common worker. So the Greek expression refers to the amount of money that it took a worker more than six months to earn.

Here are other ways to translate this clause:

Two hundred silver coins worth of bread would not be enough (NET)

It would take more than half a year’s wages to buy enough bread (NIV)

6:7b

for each of them to have a small piece.”

for each of them to have a small piece: This phrase means “for each person to be able to eat a small amount.” It implies that nobody would be satisfied. It may be natural to say:

for everyone to receive even a small amount

for each person to have only a little piece (NCV)

for each one to have a bite! (NIV)

General Comment on 6:7a–b

In some languages it may be natural to change the order of this verse. For example:

7aPhilip answered, 7b“For everyone to have even a little, 7ait would take more than two hundred silver coins to buy enough bread.” (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

διακοσίων δηναρίων ἄρτοι

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ λάβῃ)

The word denarii is the plural form of “denarius.” It was a denomination of money in the Roman Empire that was equivalent to one days’ wages. Alternate translation: [The amount of bread that cost 200 days’ wages]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Filippos
    2. -
    3. 53760
    4. U
    5. filippos
    6. N-····NMS
    7. Filippos
    8. Philip
    9. U
    10. Person=Philip1; Y32
    11. 66876
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y32
    10. 66871
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 66874
    1. For/Because two hundred
    2. -
    3. 12500
    4. D
    5. diakosioi
    6. E-····GNP
    7. ˱for˲ two_hundred
    8. ˱for˲ two_hundred
    9. D
    10. Y32
    11. 66877
    1. daʸnarion coins
    2. -
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-····GNP
    6. daʸnarion_\add coins\add*
    7. denarii
    8. -
    9. Y32
    10. 66878
    1. are
    2. -
    3. 7140
    4. arkeō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ sufficing
    7. ˓are˒ sufficing
    8. -
    9. Y32
    10. 66881
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 66880
    1. sufficing
    2. -
    3. 7140
    4. arkeō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ sufficing
    7. ˓are˒ sufficing
    8. -
    9. Y32
    10. 66881
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····NMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. Y32
    10. 66879
    1. for them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱for˲ them
    7. ˱for˲ them
    8. -
    9. Y32; R66840
    10. 66882
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 66884
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-····NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. Y32; R66840
    10. 66885
    1. may receive
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ receive
    7. ˓may˒ receive
    8. -
    9. Y32
    10. 66889
    1. little thing
    2. -
    3. 10240
    4. braχus
    5. S-····ANS
    6. little ‹thing›
    7. little ‹thing›
    8. -
    9. Y32
    10. 66887

OET (OET-LV)Filippos answered to_him:
For/Because_two_hundred daʸnarion_coins are_ not _sufficing loaves for_them, that each may_receive little thing.

OET (OET-RV)Philip answered, “To buy even just a snack for this many people would take several months’ wages!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:7 ©