Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #54281

ἀπολωλὼςLuke 15

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀπολωλὼς (V-PEA.NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἀπολωλὼς’ (V-PEA.NMS) has 2 different glosses: ‘having lost’, ‘having_been lost’.

Luke 15:24 ‘and revived was having_been lost and was found and’ SR GNT Luke 15:24 word 15

The various word forms of the root word (lemma) ‘apolluō’ have 29 different glosses: ‘having been_lost’, ‘having destroyed’, ‘having lost’, ‘having_been lost’, ‘is losing’, ‘may destroy’, ‘may lose’, ‘may lose it’, ‘may perish’, ‘to destroy’, ‘to perish’, ‘will_be destroying’, ‘will_be destroying it’, ‘will_be losing’, ‘will_be perishing’, ‘I may lose’, ‘I will_be destroying’, ‘I lost’, ‘he may lose’, ‘he will_be destroying’, ‘it may destroy’, ‘she may lose’, ‘they may destroy’, ‘they may perish’, ‘they perished’, ‘you_all may lose’, ‘destroyed’, ‘destroyed themselves’, ‘perished’.

Greek words (13) other than ἀπολωλὼς (V-PEA.NMS) with a gloss related to ‘lost’

Have 13 other words (ἀπολέσας, ἀπολωλὸς, ἀπολωλότα, ἀπώλεσα, ἀπώλεσα, ζημιωθῆναι, ζημιωθείς, ζημιωθῆτε, ἐζημιώθην, ζημιωθήσεται, ἀπολέσας, ἀπολωλότα, ζημιωθῇ) with 2 lemmas altogether (apolluō, zēmioō)

YHN 18:9ἀπώλεσα (apōlesa) V-IAA1..S ‘you have given to me not I lost of them no_one’ SR GNT Yhn 18:9 word 13

MARK 8:36ζημιωθῆναι (zaʸmiōthaʸnai) V-NAP.... Lemma=zēmioō ‘world whole and to_be lost the soul of him’ SR GNT Mark 8:36 word 17

MAT 10:6ἀπολωλότα (apolōlota) V-PEA.ANP ‘to the sheep having lost of the house of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 10:6 word 9

MAT 10:39ἀπολέσας (apolesas) V-PAA.NMS ‘it and the one having lost the life of him’ SR GNT Mat 10:39 word 11

MAT 15:24ἀπολωλότα (apolōlota) V-PEA.ANP ‘to the sheep having lost of the house of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 15:24 word 14

MAT 16:26ζημιωθῇ (zaʸmiōthaʸ) V-SAP3..S Lemma=zēmioō ‘but soul of him may_be lost or what will_be giving’ SR GNT Mat 16:26 word 15

LUKE 9:25ζημιωθείς (zaʸmiōtheis) V-PAP.NMS Lemma=zēmioō ‘and having destroyed or having_been lost’ SR GNT Luke 9:25 word 17

LUKE 15:4ἀπολέσας (apolesas) V-PAA.NMS ‘a hundred sheep and having lost of them one’ SR GNT Luke 15:4 word 11

LUKE 15:4ἀπολωλὸς (apolōlos) V-PEA.ANS ‘is going after the sheep having lost until he may find it’ SR GNT Luke 15:4 word 31

LUKE 15:9ἀπώλεσα (apōlesa) V-IAA1..S ‘the drachma that I lost’ SR GNT Luke 15:9 word 20

1COR 3:15ζημιωθήσεται (zaʸmiōthaʸsetai) V-IFP3..S Lemma=zēmioō ‘the work will_be_being burned_up he will_be_being lost he but will_be_being saved’ SR GNT 1Cor 3:15 word 6

2COR 7:9ζημιωθῆτε (zaʸmiōthaʸte) V-SAP2..P Lemma=zēmioō ‘in_order_that in nothing you_all may_be lost by us’ SR GNT 2Cor 7:9 word 18

PHP 3:8ἐζημιώθην (ezaʸmiōthaʸn) V-IAP1..S Lemma=zēmioō ‘whom the things all I was lost and I am considering them rubbish’ SR GNT Php 3:8 word 26

Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAP1..S=indicative,aorist,passive,1st person singular IFP3..S=indicative,future,passive,3rd person singular NAP....=infinitive,aorist,passive PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PAP.NMS=participle,aorist,passive,nominative,masculine,singular PEA.ANP=participle,perfect,active,accusative,neuter,plural PEA.ANS=participle,perfect,active,accusative,neuter,singular PEA.NMS=participle,perfect,active,nominative,masculine,singular SAP2..P=subjunctive,aorist,passive,2nd person plural SAP3..S=subjunctive,aorist,passive,3rd person singular