Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 16:26
ζημιωθῇ (zaʸmiōthaʸ) ‘but soul of him may_be lost or what will_be giving’
Strongs=22100 Lemma=zēmioō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=passive person=3rd number=singular
Refers to Word #11349
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ζημιωθῇ’ (V-SAP3..S) is always and only glossed as ‘may_be lost’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘zēmioō’ have 6 different glosses: ‘having_been lost’, ‘may_be lost’, ‘to_be lost’, ‘I was lost’, ‘he will_be_being lost’, ‘you_all may_be lost’.
Have 14 other words (ἀπώλεσα, ἀπολωλότα, ἀπολωλότα, ἀπολέσας, ζημιωθῆτε, ἀπολωλὼς, ἀπολωλὼς, ἀπολωλὸς, ζημιωθῆναι, ζημιωθείς, ζημιωθήσεται, ἀπώλεσα, ἀπολέσας, ἐζημιώθην) with 2 lemmas altogether (apolluō, zēmioō)
YHN 18:9 ἀπώλεσα (apōlesa) V-IAA1..S Lemma=apolluō ‘you have given to me not I lost of them no_one’ SR GNT Yhn 18:9 word 13
MARK 8:36 ζημιωθῆναι (zaʸmiōthaʸnai) V-NAP.... ‘world whole and to_be lost the soul of him’ SR GNT Mark 8:36 word 17
MAT 10:6 ἀπολωλότα (apolōlota) V-PEA.ANP Lemma=apolluō ‘to the sheep having lost of the house of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 10:6 word 9
MAT 10:39 ἀπολέσας (apolesas) V-PAA.NMS Lemma=apolluō ‘it and the one having lost the life of him’ SR GNT Mat 10:39 word 11
MAT 15:24 ἀπολωλότα (apolōlota) V-PEA.ANP Lemma=apolluō ‘to the sheep having lost of the house of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 15:24 word 14
LUKE 9:25 ζημιωθείς (zaʸmiōtheis) V-PAP.NMS ‘and having destroyed or having_been lost’ SR GNT Luke 9:25 word 17
LUKE 15:4 ἀπολέσας (apolesas) V-PAA.NMS Lemma=apolluō ‘a hundred sheep and having lost of them one’ SR GNT Luke 15:4 word 11
LUKE 15:4 ἀπολωλὸς (apolōlos) V-PEA.ANS Lemma=apolluō ‘is going after the sheep having lost until he may find it’ SR GNT Luke 15:4 word 31
LUKE 15:9 ἀπώλεσα (apōlesa) V-IAA1..S Lemma=apolluō ‘the drachma that I lost’ SR GNT Luke 15:9 word 20
LUKE 15:24 ἀπολωλὼς (apolōlōs) V-PEA.NMS Lemma=apolluō ‘and revived was having_been lost and was found and’ SR GNT Luke 15:24 word 15
LUKE 15:32 ἀπολωλὼς (apolōlōs) V-PEA.NMS Lemma=apolluō ‘and lived again and having lost and he was found’ SR GNT Luke 15:32 word 18
1COR 3:15 ζημιωθήσεται (zaʸmiōthaʸsetai) V-IFP3..S ‘the work will_be_being burned_up he will_be_being lost he but will_be_being saved’ SR GNT 1Cor 3:15 word 6
2COR 7:9 ζημιωθῆτε (zaʸmiōthaʸte) V-SAP2..P ‘in_order_that in nothing you_all may_be lost by us’ SR GNT 2Cor 7:9 word 18
PHP 3:8 ἐζημιώθην (ezaʸmiōthaʸn) V-IAP1..S ‘whom the things all I was lost and I am considering them rubbish’ SR GNT Php 3:8 word 26
Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAP1..S=indicative,aorist,passive,1st person singular IFP3..S=indicative,future,passive,3rd person singular NAP....=infinitive,aorist,passive PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PAP.NMS=participle,aorist,passive,nominative,masculine,singular PEA.ANP=participle,perfect,active,accusative,neuter,plural PEA.ANS=participle,perfect,active,accusative,neuter,singular PEA.NMS=participle,perfect,active,nominative,masculine,singular SAP2..P=subjunctive,aorist,passive,2nd person plural SAP3..S=subjunctive,aorist,passive,3rd person singular