Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’ ”
OET-LV But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found.
SR-GNT Εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.’ ” ‡
(Eufranthaʸnai de kai ⱪaraʸnai edei, hoti ho adelfos sou houtos, nekros aʸn kai ezaʸsen, kai apolōlōs kai heurethaʸ.’ ”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But it was proper to celebrate and to rejoice, for this brother of yours was dead, and lived, and he had been lost, and was found.’ ”
UST But it is right for us to celebrate and rejoice, because it is as though your brother was dead and is alive again! It is as though he was lost and we have him found again!’ ”
BSB But it was fitting to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
BLB But it was fitting to make merry and to rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; and he was lost and is found.'"
AICNT But it was necessary to rejoice and be glad, because this brother of yours was dead and has come to life; he was lost and has been found.’ ”
OEB We could but make merry and rejoice, for here is your brother who was dead, and is alive; who was lost, and is found.” ’
WEBBE But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ ”
WMBB (Same as above)
NET It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’ ”
LSV but to be merry, and to be glad, it was necessary, because this your brother was dead, and lived again, he was lost, and was found.”
FBV But we should be happy and celebrate! This is your brother who was dead, but who has returned alive; he was lost but now he's found!’ ”
TCNT But it was proper to celebrate and rejoice, for yoʋr brother was dead but is now alive [fn]again; he was lost but has now been found.’ ”
15:32 again ¦ — CT
T4T But it is as though [MET] your brother was dead and is alive again! It is as though he was lost and now he has been found! So it is appropriate for us to be happy and celebrate!’ ”
LEB But it was necessary to celebrate and to rejoice, because this brother of yours was dead, and is alive, and was lost, and is found!’ ”
BBE But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth We are bound to make merry and rejoice, for this brother of yours was dead and has come back to life, he was lost and has been found.'"
¶
ASV But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
DRA But it was fit that we should make merry and be glad, for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found.
YLT but to be merry, and to be glad, it was needful, because this thy brother was dead, and did live again, he was lost, and was found.'
Drby But it was right to make merry and rejoice, because this thy brother was dead and has come to life again, and was lost and has been found.
RV But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
Wbstr It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
KJB-1769 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
( It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy/your brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. )
KJB-1611 It was meete that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is aliue againe: and was lost, and is found.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps It was meete that we shoulde make mery and be glad: for this thy brother was dead, and is alyue agayne: and was lost, and is founde.
(It was meet that we should make merry and be glad: for this thy/your brother was dead, and is alive again: and was lost, and is founde.)
Gnva No Gnva LUKE 15:32 verse available
Cvdl thou shuldest be mery and glad, for this yi brother was deed, and is alyue agayne: he was lost, and is founde agayne.
(thou shuldest be merry and glad, for this yi brother was dead, and is alive again: he was lost, and is found again.)
TNT it was mete that we shuld make mery and be glad: for this thy brother was deed and is a lyve agayne: and was loste and is founde.
(it was meet that we should make merry and be glad: for this thy/your brother was dead and is a lyve again: and was loste and is founde. )
Wycl But it bihofte for to make feeste, and to haue ioye; for this thi brother was deed, and lyuede ayen; he perischide, and is foundun.
(But it bihofte for to make feeste, and to have ioye; for this thy/your brother was dead, and livede ayen; he perished, and is foundun.)
Luth Du solltest aber fröhlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig worden; er war verloren und ist wieder funden.
(You solltest but fröhlich and gutes Muts sein; because dieser your brother what/which dead and is again lifedig worden; he what/which lost and is again funden.)
ClVg epulari autem, et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat, et revixit; perierat, et inventus est.
(epulari however, and gaudere oportebat, because frater tuus this dead was, and revixit; perierat, and inventus it_is. )
UGNT εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
(eufranthaʸnai de kai ⱪaraʸnai edei, hoti ho adelfos sou houtos, nekros aʸn kai ezaʸsen, kai apolōlōs kai heurethaʸ.)
SBL-GNT εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ⸀ἔζησεν, καὶ ⸀ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
(eufranthaʸnai de kai ⱪaraʸnai edei, hoti ho adelfos sou houtos nekros aʸn kai ⸀ezaʸsen, kai ⸀apolōlōs kai heurethaʸ.)
TC-GNT Εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει· ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν, καὶ [fn]ἀνέζησε· καὶ ἀπολωλὼς [fn]ἦν, καὶ εὑρέθη.
(Eufranthaʸnai de kai ⱪaraʸnai edei; hoti ho adelfos sou houtos nekros aʸn, kai anezaʸse; kai apolōlōs aʸn, kai heurethaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη
/to_be/_gladdened but also /to_be/_elated ˱it˲_/was/_fitting because ¬the brother ˱of˲_you this dead was and lived_‹again› and /having/_lost and ˱he˲_/was/_found
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But he insisted that it was right to have a celebration for his brother, since it was as if he had died and come back to life, and as if he had been lost and had been found]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
εὐφρανθῆναι & καὶ χαρῆναι
/to_be/_gladdened & also /to_be/_elated
The phrase celebrate and rejoice expresses a single idea emphatically by using two similar words connected with and. Alternate translation: [celebrate joyfully]
ὁ ἀδελφός σου οὗτος
¬the brother ˱of˲_you this
The older son had referred to “this son of yours,” but the father wants him to recognize him as his brother. Alternate translation: [your very own brother]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν
¬the brother ˱of˲_you this dead was and lived_‹again›
See how you translated this figurative expression in 15:24. Alternate translation: [it is as if your very own brother had died and come back to life]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη
/having/_lost and ˱he˲_/was/_found
See how you translated this figurative expression in 15:24. Alternate translation: [it is as if he had been missing and we found him again]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ εὑρέθη
also and and and ˱he˲_/was/_found
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [we found him again]