Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ζημιωθήσεται ↑ → 1 Cor 3 ║ ═
SR GNT 1 Cor 3:15
ζημιωθήσεται (zaʸmiōthaʸsetai) ‘the work will_be_being burned_up he will_be_being lost he but will_be_being saved’
Strongs=22100 Lemma=zēmioō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=passive person=3rd number=singular
Year=59 AD Refers to Word #114112
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ζημιωθήσεται’ (V-IFP3··S) is always and only glossed as ‘he will_be_being lost’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘zēmioō’ have 6 different glosses: ‘having_been lost’, ‘may_be lost’, ‘to_be lost’, ‘I was lost’, ‘he will_be_being lost’, ‘you_all may_be lost’.
Have 14 other words (ζημιωθείς, ἀπώλεσα, ἀπολωλώς, ζημιωθῇ, ἀπολωλός, ἀπολωλότα, ἐζημιώθην, ἀπολέσας, ἀπολέσας, ἀπολωλότα, ἀπώλεσα, ζημιωθῆτε, ζημιωθῆναι, ἀπολωλώς) with 2 lemmas altogether (apolluō, zēmioō)
YHN 18:9 ἀπώλεσα (apōlesa) V-IAA1··S Lemma=apolluō ‘you have given to me not I lost of them no_one’ SR GNT Yhn 18:9 word 13
OET-LV: 9 in_order_that the message may_be_fulfilled that he_said, that Whom you_have_given to_me, I_ not _lost no_one of them. (JHN_18:9)
OET-RV: 9 (In this way, the statement was fulfilled that Yeshua had said previously: ‘I didn’t lose any of the ones that you gave me.’) (JHN 18:9)
MARK 8:36 ζημιωθῆναι (zaʸmiōthaʸnai) V-NAP···· ‘world whole and to_be lost the soul of him’ SR GNT Mark 8:36 word 17
OET-LV: 36 For/Because what is_it_benefiting a_person, he_may_gain the whole world and the soul of_him to_be_lost? (MRK_8:36)
OET-RV: 36 Because it doesn’t benefit a person if they gain everything in the world but lose their soul. (MRK 8:36)
MAT 10:6 ἀπολωλότα (apolōlota) V-PEA·ANP Lemma=apolluō ‘to the sheep having lost of the house of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 10:6 word 9
OET-LV: 6 but rather be_going to the which having_lost sheep of_the_house of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_10:6)
OET-RV: 6 but rather go to the lost sheep who a descendants of Yisrael. (MAT 10:6)
MAT 10:39 ἀπολέσας (apolesas) V-PAA·NMS Lemma=apolluō ‘it and the one having lost the life of him’ SR GNT Mat 10:39 word 11
OET-LV: 39 The one having_found the life of_him will_be_losing it, and the one having_lost the life of_him on_account me will_be_finding it. (MAT_10:39)
OET-RV: 39 Anyone who has found their life will lose it, and anyone who loses their life because of following me, will find it. (MAT 10:39)
MAT 15:24 ἀπολωλότα (apolōlota) V-PEA·ANP Lemma=apolluō ‘to the sheep having lost of the house of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 15:24 word 14
OET-LV: 24 But he answering said: I_was_ not _sent_out except not/lest to the which having_lost sheep of_the_house of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_15:24)
OET-RV: 24 Yeshua answered, “I was only sent to the lost sheep that descended from Yisrael.” (MAT 15:24)
MAT 16:26 ζημιωθῇ (zaʸmiōthaʸ) V-SAP3··S ‘but soul of him may_be lost or what will_be giving’ SR GNT Mat 16:26 word 15
OET-LV: 26 For/Because what ˓will˒_ a_person _be_being_benefitted, if he_may_gain the whole world, but the soul of_him may_be_lost? Or what ˓will˒_ a_person _be_giving as_an_exchange for_the soul of_him? (MAT_16:26)
OET-RV: 26 What help would it be to a person if they gain everything in the world, and yet lose their soul? Or put another way, what could a person give in exchange for their soul? (MAT 16:26)
LUKE 9:25 ζημιωθείς (zaʸmiōtheis) V-PAP·NMS ‘and having destroyed or having_been lost’ SR GNT Luke 9:25 word 17
OET-LV: 25 For/Because what is_being_benefitted a_person, having_gained the whole world, and having_destroyed himself or having_been_lost? (LUK_9:25)
OET-RV: 25 How would it benefit a person if they gained the wealth of the whole world, but then ended up lost or destroyed? (LUK 9:25)
LUKE 15:4 ἀπολέσας (apolesas) V-PAA·NMS Lemma=apolluō ‘a hundred sheep and having lost of them one’ SR GNT Luke 15:4 word 11
OET-LV: 4 What person of you_all, having a_hundred sheep and having_lost one of them, is_ not _leaving the ninety nine in the wilderness, and is_going after the sheep having_lost, until he_may_find it? (LUK_15:4)
OET-RV: 4 “If you had a hundred sheep and one of them went missing, which of you wouldn’t leave the ninety-nine there in the wilderness and go and search for the missing sheep until you found it? (LUK 15:4)
LUKE 15:4 ἀπολωλός (apolōlos) V-PEA·ANS Lemma=apolluō ‘is going after the sheep having lost until he may find it’ SR GNT Luke 15:4 word 31
OET-LV: 4 What person of you_all, having a_hundred sheep and having_lost one of them, is_ not _leaving the ninety nine in the wilderness, and is_going after the sheep having_lost, until he_may_find it? (LUK_15:4)
OET-RV: 4 “If you had a hundred sheep and one of them went missing, which of you wouldn’t leave the ninety-nine there in the wilderness and go and search for the missing sheep until you found it? (LUK 15:4)
LUKE 15:9 ἀπώλεσα (apōlesa) V-IAA1··S Lemma=apolluō ‘the drachma that I lost’ SR GNT Luke 15:9 word 20
OET-LV: 9 And having_found it, is_calling_together her friends and neighbours saying: Be_rejoicing_with with_me, because I_found the drachma that I_lost. (LUK_15:9)
OET-RV: 9 Then she’d invite her friends and neighbours saying, ‘Come and celebrate with me because I found the money that I’d lost.’ (LUK 15:9)
LUKE 15:24 ἀπολωλώς (apolōlōs) V-PEA·NMS Lemma=apolluō ‘and revived was having_been lost and was found and’ SR GNT Luke 15:24 word 15
OET-LV: 24 Because this the son of_me was dead and revived, was having_been_lost and was_found. And they_began to_be_being_gladdened. (LUK_15:24)
OET-RV: 24 because my son was dead but he’s now here alive—he was lost but now he’s found.’ (LUK 15:24)
LUKE 15:32 ἀπολωλώς (apolōlōs) V-PEA·NMS Lemma=apolluō ‘and lived again and having lost and he was found’ SR GNT Luke 15:32 word 18
OET-LV: 32 But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found. (LUK_15:32)
OET-RV: 32 But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’ ” (LUK 15:32)
2 COR 7:9 ζημιωθῆτε (zaʸmiōthaʸte) V-SAP2··P ‘in_order_that in nothing you_all may_be lost by us’ SR GNT 2 Cor 7:9 word 18
OET-LV: 9 now I_am_rejoicing not that you_all_were_sorrowed, but that you_all_were_sorrowed into repentance, because/for you_all_were_sorrowed according_to god, in_order_that in nothing you_all_may_be_lost by us. (CO2_7:9)
OET-RV: 9 Anyway, now I’m happy, not that it made you sad, but because that sadness led to turning away from your sin because that sorrow was according to God’s values so you didn’t lose anything because of us. (CO2 7:9)
PHP 3:8 ἐζημιώθην (ezaʸmiōthaʸn) V-IAP1··S ‘whom the things all I was lost and I am considering them rubbish’ SR GNT Php 3:8 word 25
OET-LV: 8 But indeed_rather also I_am_considering all things loss to_be, because_of that being_above the knowledge of_chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_me, because_of whom the things all I_was_lost and I_am_considering them rubbish, in_order_that chosen_one/messiah I_may_gain (PHP_3:8)
OET-RV: 8 In fact, I consider everything to be a loss to me because knowing Messiah Yeshua, my master, is superior. It’s because of him that I discard everything else, considering it all to be rubbish so that I can gain Messiah (PHP 3:8)
Key: V=verb