Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 15:32

 LUKE 15:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὐφρανθῆναι
    2. eufrainō
    3. to be gladdened
    4. -
    5. 21650
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ gladdened
    8. ˓to_be˒ gladdened
    9. -
    10. Y33; R53530; R53533
    11. 53760
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 53761
    1. ἔδει
    2. deō
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓was˒ fitting
    9. -
    10. -
    11. 53762
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 53763
    1. χαρῆναι
    2. χairō
    3. to be elated
    4. -
    5. 54630
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ elated
    8. ˓to_be˒ elated
    9. -
    10. Y33; R53530; R53533
    11. 53764
    1. ἔδει
    2. deō
    3. it was fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓was˒ fitting
    9. -
    10. Y33
    11. 53765
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 53766
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53767
    1. ἀδελφός
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y33; F53774; F53780
    11. 53768
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 53769
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R53719
    11. 53770
    1. νεκρός
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····NMS
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y33
    11. 53771
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 53772
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53773
    1. ἔζησεν
    2. zaō
    3. lived again
    4. again
    5. 21980
    6. VIAA3··S
    7. lived ‹again›
    8. lived ‹again›
    9. -
    10. Y33; R53768
    11. 53774
    1. ἀνέζησεν
    2. anazaō
    3. -
    4. -
    5. 3260
    6. VIAA3··S
    7. revived
    8. revived
    9. -
    10. -
    11. 53775
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53776
    1. ἀπολωλώς
    2. apolluō
    3. having lost
    4. -
    5. 6220
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ lost
    8. ˓having˒ lost
    9. -
    10. Y33
    11. 53777
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 53778
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53779
    1. εὑρέθη
    2. euriskō
    3. he was found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ found
    8. ˱he˲ ˓was˒ found
    9. -
    10. Y33; R53768
    11. 53780

OET (OET-LV)But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found.

OET (OET-RV)But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη

˓to_be˒_gladdened (Some words not found in SR-GNT: εὐφρανθῆναι Δέ καί χαρῆναι ἔδει ὅτι ὁ ἀδελφός σοῦ οὗτος νεκρός ἦν καί ἔζησεν καί ἀπολωλώς καί εὑρέθη)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But he insisted that it was right to have a celebration for his brother, since it was as if he had died and come back to life, and as if he had been lost and had been found]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

εὐφρανθῆναι & καὶ χαρῆναι

˓to_be˒_gladdened & (Some words not found in SR-GNT: εὐφρανθῆναι Δέ καί χαρῆναι ἔδει ὅτι ὁ ἀδελφός σοῦ οὗτος νεκρός ἦν καί ἔζησεν καί ἀπολωλώς καί εὑρέθη)

The phrase celebrate and rejoice expresses a single idea emphatically by using two similar words connected with and. Alternate translation: [celebrate joyfully]

ὁ ἀδελφός σου οὗτος

¬the brother (Some words not found in SR-GNT: εὐφρανθῆναι Δέ καί χαρῆναι ἔδει ὅτι ὁ ἀδελφός σοῦ οὗτος νεκρός ἦν καί ἔζησεν καί ἀπολωλώς καί εὑρέθη)

The older son had referred to “this son of yours,” but the father wants him to recognize him as his brother. Alternate translation: [your very own brother]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν

¬the brother (Some words not found in SR-GNT: εὐφρανθῆναι Δέ καί χαρῆναι ἔδει ὅτι ὁ ἀδελφός σοῦ οὗτος νεκρός ἦν καί ἔζησεν καί ἀπολωλώς καί εὑρέθη)

See how you translated this figurative expression in [15:24](../15/24.md). Alternate translation: [it is as if your very own brother had died and come back to life]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη

(Some words not found in SR-GNT: εὐφρανθῆναι Δέ καί χαρῆναι ἔδει ὅτι ὁ ἀδελφός σοῦ οὗτος νεκρός ἦν καί ἔζησεν καί ἀπολωλώς καί εὑρέθη)

See how you translated this figurative expression in [15:24](../15/24.md). Alternate translation: [it is as if he had been missing and we found him again]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ εὑρέθη

(Some words not found in SR-GNT: εὐφρανθῆναι Δέ καί χαρῆναι ἔδει ὅτι ὁ ἀδελφός σοῦ οὗτος νεκρός ἦν καί ἔζησεν καί ἀπολωλώς καί εὑρέθη)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [we found him again]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 53761
    1. it was fitting
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓was˒ fitting
    8. -
    9. Y33
    10. 53765
    1. to be gladdened
    2. -
    3. 21650
    4. eufrainō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ gladdened
    7. ˓to_be˒ gladdened
    8. -
    9. Y33; R53530; R53533
    10. 53760
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 53763
    1. to be elated
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ elated
    7. ˓to_be˒ elated
    8. -
    9. Y33; R53530; R53533
    10. 53764
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 53766
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53767
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R53719
    10. 53770
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y33; F53774; F53780
    10. 53768
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 53769
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 53772
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····NMS
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y33
    10. 53771
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53773
    1. lived again
    2. again
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IAA3··S
    6. lived ‹again›
    7. lived ‹again›
    8. -
    9. Y33; R53768
    10. 53774
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53776
    1. having lost
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ lost
    7. ˓having˒ lost
    8. -
    9. Y33
    10. 53777
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53779
    1. he was found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ found
    7. ˱he˲ ˓was˒ found
    8. -
    9. Y33; R53768
    10. 53780

OET (OET-LV)But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found.

OET (OET-RV)But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 15:32 ©