Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found.
OET (OET-RV) But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη
/to_be/_gladdened but also /to_be/_elated ˱it˲_/was/_fitting because ¬the brother ˱of˲_you this dead was and lived_‹again› and /having/_lost and ˱he˲_/was/_found
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But he insisted that it was right to have a celebration for his brother, since it was as if he had died and come back to life, and as if he had been lost and had been found]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
εὐφρανθῆναι & καὶ χαρῆναι
/to_be/_gladdened & also /to_be/_elated
The phrase celebrate and rejoice expresses a single idea emphatically by using two similar words connected with and. Alternate translation: [celebrate joyfully]
ὁ ἀδελφός σου οὗτος
¬the brother ˱of˲_you this
The older son had referred to “this son of yours,” but the father wants him to recognize him as his brother. Alternate translation: [your very own brother]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν
¬the brother ˱of˲_you this dead was and lived_‹again›
See how you translated this figurative expression in 15:24. Alternate translation: [it is as if your very own brother had died and come back to life]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη
/having/_lost and ˱he˲_/was/_found
See how you translated this figurative expression in 15:24. Alternate translation: [it is as if he had been missing and we found him again]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ εὑρέθη
also and and and ˱he˲_/was/_found
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [we found him again]
15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.
OET (OET-LV) But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found.
OET (OET-RV) But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.