Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:32

 LUKE 15:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὐφρανθῆναι
    2. eufrainō
    3. to be gladdened
    4. -
    5. 21650
    6. VNAP....
    7. /to_be/ gladdened
    8. /to_be/ gladdened
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R54032; R54035
    12. 54264
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 54265
    1. ἔδει
    2. deō
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ /was/ fitting
    8. ˱it˲ /was/ fitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54266
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 54267
    1. χαρῆναι
    2. χairō
    3. to be elated
    4. -
    5. 54630
    6. VNAP....
    7. /to_be/ elated
    8. /to_be/ elated
    9. -
    10. 50%
    11. R54032; R54035
    12. 54268
    1. ἔδει
    2. deō
    3. it was fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ /was/ fitting
    8. ˱it˲ /was/ fitting
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 54269
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54270
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54271
    1. ἀδελφός
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. F54278; F54281; F54284
    12. 54272
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54273
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R54222
    12. 54274
    1. νεκρὸς
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....NMS
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54275
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54276
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54277
    1. ἔζησεν
    2. zaō
    3. lived again
    4. again
    5. 21980
    6. VIAA3..S
    7. lived ‹again›
    8. lived ‹again›
    9. -
    10. 67%
    11. R54272
    12. 54278
    1. ἀνέζησεν
    2. anazaō
    3. -
    4. -
    5. 3260
    6. VIAA3..S
    7. revived
    8. revived
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54279
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 54280
    1. ἀπολωλὼς
    2. apolluō
    3. having lost
    4. -
    5. 6220
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ lost
    8. /having/ lost
    9. -
    10. 100%
    11. R54272
    12. 54281
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54282
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 54283
    1. εὑρέθη
    2. euriskō
    3. he was found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ found
    8. ˱he˲ /was/ found
    9. -
    10. 85%
    11. R54272
    12. 54284
    1. ηὑρέθη
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ found
    8. ˱he˲ /was/ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54285

OET (OET-LV)But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found.

OET (OET-RV)But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη

/to_be/_gladdened but also /to_be/_elated ˱it˲_/was/_fitting because ¬the brother ˱of˲_you this dead was and lived_‹again› and /having/_lost and ˱he˲_/was/_found

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But he insisted that it was right to have a celebration for his brother, since it was as if he had died and come back to life, and as if he had been lost and had been found”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

εὐφρανθῆναι & καὶ χαρῆναι

/to_be/_gladdened & also /to_be/_elated

The phrase celebrate and rejoice expresses a single idea emphatically by using two similar words connected with and. Alternate translation: “celebrate joyfully”

ὁ ἀδελφός σου οὗτος

¬the brother ˱of˲_you this

The older son had referred to “this son of yours,” but the father wants him to recognize him as his brother. Alternate translation: “your very own brother”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν

¬the brother ˱of˲_you this dead was and lived_‹again›

See how you translated this figurative expression in 15:24. Alternate translation: “it is as if your very own brother had died and come back to life”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη

/having/_lost and ˱he˲_/was/_found

See how you translated this figurative expression in 15:24. Alternate translation: “it is as if he had been missing and we found him again”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ εὑρέθη

also and and and ˱he˲_/was/_found

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “we found him again”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 54265
    1. it was fitting
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ /was/ fitting
    7. ˱it˲ /was/ fitting
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 54269
    1. to be gladdened
    2. -
    3. 21650
    4. eufrainō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ gladdened
    7. /to_be/ gladdened
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R54032; R54035
    11. 54264
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 54267
    1. to be elated
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ elated
    7. /to_be/ elated
    8. -
    9. 50%
    10. R54032; R54035
    11. 54268
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54270
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54271
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R54222
    11. 54274
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. F54278; F54281; F54284
    11. 54272
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54273
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54276
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....NMS
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54275
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54277
    1. lived again
    2. again
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IAA3..S
    6. lived ‹again›
    7. lived ‹again›
    8. -
    9. 67%
    10. R54272
    11. 54278
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 54280
    1. having lost
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-PEA.NMS
    6. /having/ lost
    7. /having/ lost
    8. -
    9. 100%
    10. R54272
    11. 54281
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 54283
    1. he was found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ found
    7. ˱he˲ /was/ found
    8. -
    9. 85%
    10. R54272
    11. 54284

OET (OET-LV)But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found.

OET (OET-RV)But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:32 ©