Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἐκτενέστερον ↑ → Luke 22 ║ ═
SR GNT Luke 22:44
ἐκτενέστερον (ektenesteron) ‘having become in agony more_earnestly he was praying became and’
Strongs=16170 Lemma=ektenesteron*
Word role=adverb
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐκτενέστερον’ (D-···) is always and only glossed as ‘more_earnestly’.
*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘ektenesteron’ in the Greek originals.
2 COR 8:22 σπουδαιότερον (spoudaioteron) D-··· Lemma=spoudaioteron ‘right_now but much more_earnestly by his confidence much toward’ SR GNT 2 Cor 8:22 word 17
OET-LV: 22 And we_sent_with with_them the brother of_us, whom we_approved in many things, often earnest being, but right_now much more_earnestly by_^his_confidence much which toward you_all. (CO2_8:22)
OET-RV: 22 We also sent with them another brother who we approved of in many ways—often being diligent, but now much more diligent because of his high confidence in you all. (CO2 8:22)
PHP 2:28 σπουδαιοτέρως (spoudaioterōs) D-··· Lemma=spoudaioterōs ‘more_earnestly therefore I sent him’ SR GNT Php 2:28 word 1
OET-LV: 28 Therefore more_earnestly I_sent him, in_order_that having_seen him again, you_all_may_be_elated and_I less_anxious may_be. (PHP_2:28)
OET-RV: 28 So I sent him willingly so that when you all see him again, you’ll all be very happy and I’ll be less anxious here. (PHP 2:28)
Key: D=adverb