Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Note 1 topic: translate-textvariants
Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. καὶ Ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν
(Kai genomenos en agōnia ektenesteron prosaʸuⱪeto. kai Egeneto ho hidrōs autou hōsei thromboi haimatos katabainontes epi taʸn gaʸn)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The two notes below discusses translation issues in this verse, for those who decide to include it.
ἐκτενέστερον προσηύχετο
(ektenesteron prosaʸuⱪeto)
This could mean: (1) Luke is using the comparative form of the adjective earnest, which has an adverbial sense here, with a superlative meaning. Alternate translation: “he was praying most earnestly” or “he was praying very fervently” (2) the word has an actual comparative sense. Alternate translation: “he began to pray even more earnestly than he had been praying before”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
Ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν
(Egeneto ho hidrōs autou hōsei thromboi haimatos katabainontes epi taʸn gaʸn)
This could mean one of two things. The first is more likely. (1) It could describe the appearance of the drops. This would mean that Jesus had been under such stress that the small blood vessels that fed his sweat glands ruptured, and his sweat became mixed with blood. (This is a rare but well-document medical condition known as hematohidrosis.) Alternate translation: “his sweat became mixed with blood and it fell to the ground in drops” (2) It could describe the way in which the drops of sweat fell to the ground. Alternate translation: “he began to sweat so intensely that the sweat formed drops and fell to the ground as blood drops do”
22:44 his sweat fell to the ground like great drops of blood: The text does not say that Jesus sweated blood, as is often supposed, but that his sweat fell like blood pouring to the ground, which probably means that in his agony he sweated profusely.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.