Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #20889

ῥυσάσθωMat 27

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ῥυσάσθω (V-MAM3..S) in the Greek originals

The word form ‘ῥυσάσθω’ (V-MAM3..S) is always and only glossed as ‘him let rescue’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘rhuomai’ have 10 different glosses: ‘having_been rescued’, ‘to_be rescuing’, ‘will_be rescuing’, ‘will_be rescuing us’, ‘I may_be rescued’, ‘he will_be rescuing us’, ‘him let rescue’, ‘we may_be rescued’, ‘rescue’, ‘rescuing’.

Greek words (3) other than ῥυσάσθω (V-MAM3..S) with a gloss related to ‘rescue’

MAT 6:13ῥῦσαι (ɽusai) V-MAM2..S ‘into temptation but rescue us from evil’ SR GNT Mat 6:13 word 9

ACTs 7:34ἐξελέσθαι (exelesthai) V-NAM.... Lemma=exaireō ‘I heard and I came_down to rescue them and now’ SR GNT Acts 7:34 word 22

GAL 1:4ἐξέληται (exelaʸtai) V-SAM3..S Lemma=exaireō ‘sins of us so_that he may rescue us out_of the’ SR GNT Gal 1:4 word 11

Key: V=verb MAM2..S=imperative,aorist,middle,2nd person singular MAM3..S=imperative,aorist,middle,3rd person singular NAM....=infinitive,aorist,middle SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular