Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #126565

ἐξέληταιGal 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐξέληται (V-SAM3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἐξέληται’ (V-SAM3..S) is always and only glossed as ‘he may rescue’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘exaireō’ have 7 different glosses: ‘to rescue’, ‘I rescued him’, ‘he may rescue’, ‘he rescued’, ‘pluck_out’, ‘rescued’, ‘rescuing’.

Greek words (3) other than ἐξέληται (V-SAM3..S) with a gloss related to ‘rescue’

MAT 6:13ῥῦσαι (ɽusai) V-MAM2..S Lemma=rhuomai ‘into temptation but rescue us from evil’ SR GNT Mat 6:13 word 9

MAT 27:43ῥυσάσθω (ɽusasthō) V-MAM3..S Lemma=rhuomai ‘he has trusted in god him let rescue now if he is wanting’ SR GNT Mat 27:43 word 8

ACTs 7:34ἐξελέσθαι (exelesthai) V-NAM.... ‘I heard and I came_down to rescue them and now’ SR GNT Acts 7:34 word 22

Key: V=verb MAM2..S=imperative,aorist,middle,2nd person singular MAM3..S=imperative,aorist,middle,3rd person singular NAM....=infinitive,aorist,middle SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular