Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 6:13
ῥῦσαι (ɽusai) ‘into temptation but rescue us from evil’
Strongs=45060 Lemma=rhuomai
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=middle person=2nd number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Sermon_on_the_Mount Refers to Word #3000 Person=God
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ῥῦσαι’ (V-MAM2··S) is always and only glossed as ‘rescue’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘rhuomai’ have 12 different glosses: ‘having_been rescued’, ‘to_be rescuing’, ‘will_be rescuing’, ‘will_be rescuing us’, ‘I may_be rescued’, ‘I was rescued’, ‘he will_be rescuing us’, ‘him let rescue’, ‘we may_be rescued’, ‘rescue’, ‘rescued’, ‘rescuing’.
MAT 27:43 ῥυσάσθω (ɽusasthō) V-MAM3··S ‘he has trusted in god him let rescue now if he is wanting’ SR GNT Mat 27:43 word 8
OET-LV: 43 He_has_trusted in the god, let_him_rescue now if he_is_wanting him. For/Because he_said, that I_am the_son of_god. (MAT_27:43)
OET-RV: 43 He put his trust in God, so let God rescue him now if he wants him, because he did claim to be God’s son.” (MAT 27:43)
ACTs 7:34 ἐξελέσθαι (exelesthai) V-NAM···· Lemma=exaireō ‘I heard and I came_down to rescue them and now’ SR GNT Acts 7:34 word 22
OET-LV: 34 Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them: And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos. (ACT_7:34)
OET-RV: 34 I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’ (ACT 7:34)
GAL 1:4 ἐξέληται (exelaʸtai) V-SAM3··S Lemma=exaireō ‘sins of us so_that he may rescue us out_of the’ SR GNT Gal 1:4 word 11
OET-LV: 4 the one having_given himself concerning the sins of_us, so_that he_may_rescue us out_of the age which having_presented evil, according_to the will of_the god and father of_us, (GAL_1:4)
OET-RV: 4 the one who gave himself for our sins to rescue us from this present, evil age, according to God our father’s desire— (GAL 1:4)
Key: V=verb