Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #152537

ἡγοῦνται2Pet 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἡγοῦνται (V-IPM3..P) in the Greek originals

The word form ‘ἡγοῦνται’ (V-IPM3..P) is always and only glossed as ‘are considering’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘hēgeomai’ have 19 different glosses: ‘a leading one’, ‘are considering’, ‘be considering’, ‘be considering him’, ‘having considered’, ‘to_be considering’, ‘I am considering’, ‘I am considering it’, ‘I am considering them’, ‘I considered’, ‘I considered it’, ‘he considered’, ‘she considered’, ‘them let_be considering’, ‘consider it’, ‘considered’, ‘considering’, ‘leading’, ‘leading one’.

Greek words (11) other than ἡγοῦνται (V-IPM3..P) with a gloss related to ‘considering’

Have 11 other words (ἐνθυμεῖσθε, ἡγοῦμαι, ἡγοῦμαι, ἡγεῖσθαι, συμβάλλουσα, ἡγούμενοι, ἡγεῖσθε, ἡγεῖσθε, ἡγοῦμαι, ἡγούμενοι, ἡγείσθωσαν) with 3 lemmas altogether (enthumeomai, hēgeomai, sumballō)

MAT 9:4ἐνθυμεῖσθε (enthumeisthe) V-IPM2..P Lemma=enthumeomai ‘said for_reason why you_all are considering evil in the’ SR GNT Mat 9:4 word 14

LUKE 2:19συμβάλλουσα (sumballousa) V-PPA.NFS Lemma=sumballō ‘was treasuring messages these considering them in the heart’ SR GNT Luke 2:19 word 11

PHP 2:3ἡγούμενοι (haʸgoumenoi) V-PPM.NMP ‘but in humility one_another considering being_above of themselves’ SR GNT Php 2:3 word 12

PHP 3:8ἡγοῦμαι (haʸgoumai) V-IPM1..S ‘but indeed_rather also I am considering all things loss to_be’ SR GNT Php 3:8 word 5

PHP 3:8ἡγοῦμαι (haʸgoumai) V-IPM1..S ‘all I was lost and I am considering them rubbish in_order_that chosen_one/messiah’ SR GNT Php 3:8 word 28

1TH 5:13ἡγεῖσθαι (haʸgeisthai) V-NPM.... ‘and to_be considering them beyond_exceedingly in’ SR GNT 1Th 5:13 word 2

2TH 3:15ἡγεῖσθε (haʸgeisthe) V-MPM2..P ‘not as an enemy be considering him but be admonishing him as’ SR GNT 2Th 3:15 word 5

1TIM 6:1ἡγείσθωσαν (haʸgeisthōsan) V-MPM3..P ‘of all honour worthy them let_be considering in_order_that not the’ SR GNT 1Tim 6:1 word 13

2PET 1:13ἡγοῦμαι (haʸgoumai) V-IPM1..S ‘right and I am considering it for as_long_as I am’ SR GNT 2Pet 1:13 word 3

2PET 2:13ἡγούμενοι (haʸgoumenoi) V-PPM.NMP ‘as the wage of unrighteousness as gratification considering the in the day’ SR GNT 2Pet 2:13 word 7

2PET 3:15ἡγεῖσθε (haʸgeisthe) V-MPM2..P ‘of us patience salvation be considering as also beloved’ SR GNT 2Pet 3:15 word 8

Key: V=verb IPM1..S=indicative,present,middle,1st person singular IPM2..P=indicative,present,middle,2nd person plural IPM3..P=indicative,present,middle,3rd person plural MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural MPM3..P=imperative,present,middle,3rd person plural NPM....=infinitive,present,middle PPA.NFS=participle,present,active,nominative,feminine,singular PPM.NMP=participle,present,middle,nominative,masculine,plural