Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 9:4
ἐνθυμεῖσθε (enthumeisthe) ‘said for_reason why you_all are considering evil in the’
Strongs=17600 Lemma=enthumeomai
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=middle person=2nd number=plural
Year=31 AD TimeSeries=Healing_the_Man_with_Palsy Refers to Word #4835
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐνθυμεῖσθε’ (V-IPM2··P) is always and only glossed as ‘you_all are considering’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘enthumeomai’ have 2 different glosses: ‘having_been considered’, ‘you_all are considering’.
Have 11 other words (ἡγοῦνται, ἡγείσθωσαν, ἡγεῖσθαι, ἡγούμενοι, συμβάλλουσα, ἡγούμενοι, ἡγοῦμαι, ἡγεῖσθε, ἡγοῦμαι, ἡγεῖσθε, ἡγοῦμαι) with 2 lemmas altogether (hēgeomai, sumballō)
LUKE 2:19 συμβάλλουσα (sumballousa) V-PPA·NFS Lemma=sumballō ‘was treasuring messages these considering them in the heart’ SR GNT Luke 2:19 word 10
OET-LV: 19 But the Maria was_treasuring all the these messages, considering them in the heart of_her. (LUK_2:19)
OET-RV: 19 but Maria treasured all of these messages in her heart and often thought about them. (LUK 2:19)
PHP 2:3 ἡγούμενοι (haʸgoumenoi) V-PPM·NMP Lemma=hēgeomai ‘but in humility one_another considering being_above of themselves’ SR GNT Php 2:3 word 12
OET-LV: 3 Nothing do according_to selfish_ambition nor according_to vain_conceit, but the in_humility one_another considering being_above of_themselves, (PHP_2:3)
OET-RV: 3 Don’t do anything from selfish ambition or in vain conceit, but show humility and consider others to be more important than yourselves, (PHP 2:3)
PHP 3:8 ἡγοῦμαι (haʸgoumai) V-IPM1··S Lemma=hēgeomai ‘but indeed_rather also I am considering all things loss to_be’ SR GNT Php 3:8 word 4
OET-LV: 8 But indeed_rather also I_am_considering all things loss to_be, because_of that being_above the knowledge of_chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_me, because_of whom the things all I_was_lost and I_am_considering them rubbish, in_order_that chosen_one/messiah I_may_gain (PHP_3:8)
OET-RV: 8 In fact, I consider everything to be a loss to me because knowing Messiah Yeshua, my master, is superior. It’s because of him that I discard everything else, considering it all to be rubbish so that I can gain Messiah (PHP 3:8)
PHP 3:8 ἡγοῦμαι (haʸgoumai) V-IPM1··S Lemma=hēgeomai ‘all I was lost and I am considering them rubbish in_order_that chosen_one/messiah’ SR GNT Php 3:8 word 27
OET-LV: 8 But indeed_rather also I_am_considering all things loss to_be, because_of that being_above the knowledge of_chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_me, because_of whom the things all I_was_lost and I_am_considering them rubbish, in_order_that chosen_one/messiah I_may_gain (PHP_3:8)
OET-RV: 8 In fact, I consider everything to be a loss to me because knowing Messiah Yeshua, my master, is superior. It’s because of him that I discard everything else, considering it all to be rubbish so that I can gain Messiah (PHP 3:8)
1 TH 5:13 ἡγεῖσθαι (haʸgeisthai) V-NPM···· Lemma=hēgeomai ‘and to_be considering them beyond_exceedingly in’ SR GNT 1 Th 5:13 word 2
OET-LV: 13 and to_be_considering them beyond_exceedingly in love, because_of the work of_them. Be_being_at_peace among yourselves. (TH1_5:13)
OET-RV: 13 and show them love over-and-beyond because of their work. Be at peace with each other. (TH1 5:13)
2 TH 3:15 ἡγεῖσθε (haʸgeisthe) V-MPM2··P Lemma=hēgeomai ‘not as an enemy be considering him but be admonishing him as’ SR GNT 2 Th 3:15 word 5
OET-LV: 15 And_yet not as an_enemy be_considering him, but be_admonishing him as a_brother. (TH2_3:15)
OET-RV: 15 Don’t consider them as an enemy, but reprimand them like you would reprimand a brother or sister. (TH2 3:15)
1 TIM 6:1 ἡγείσθωσαν (haʸgeisthōsan) V-MPM3··P Lemma=hēgeomai ‘of all honour worthy them let_be considering in_order_that not the’ SR GNT 1 Tim 6:1 word 13
OET-LV: 6 As_many_as slaves are under a_yoke, let_them_be_considering their own masters worthy of_all honour, in_order_that the name of_ the _god and the teaching may_ not _be_being_slandered. (TI1_6:1)
OET-RV: 6 Those who are bonded into slavery should consider their masters to be worthy of honour, so that God’s name and message won’t be slandered, (TI1 6:1)
2 PET 1:13 ἡγοῦμαι (haʸgoumai) V-IPM1··S Lemma=hēgeomai ‘right and I am considering it for as_long_as I am’ SR GNT 2 Pet 1:13 word 3
OET-LV: 13 And I_am_considering it right for as_long_as I_am in this the tent, to_be_awaking you_all by the_remembrance, (PE2_1:13)
OET-RV: 13 But I consider it right, as long as I live in this tent, to get you stirred up with a reminder, (PE2 1:13)
2 PET 2:13 ἡγούμενοι (haʸgoumenoi) V-PPM·NMP Lemma=hēgeomai ‘as the wage of unrighteousness as gratification considering the in the day’ SR GNT 2 Pet 2:13 word 7
OET-LV: 13 being_done_wrong as_the_wage of_unrighteousness, as_gratification considering the luxury in the_day, stains and blemishes reveling in the seductions of_them, feasting_with with_you_all, (PE2_2:13)
OET-RV: 13 The harm they did will lead to their own harm as payment as their indulgence in broad daylight. They’ve become spots and blemishes as they feast together with you yet take joy in their deception. (PE2 2:13)
2 PET 3:9 ἡγοῦνται (haʸgountai) V-IPM3··P Lemma=hēgeomai ‘as some slowness are considering but he is being_patient toward’ SR GNT 2 Pet 3:9 word 10
OET-LV: 9 the_master is_ not _slowing of_his promise, as some are_considering slowness, but he_is_being_patient toward you_all, not wishing any to_perish, but all to to_accept repentance. (PE2_3:9)
OET-RV: 9 The master isn’t slow in fulfilling his promise as some consider slowness, but is patient toward you—not wanting anyone to perish but rather wanting everyone to come to repentance. (PE2 3:9)
2 PET 3:15 ἡγεῖσθε (haʸgeisthe) V-MPM2··P Lemma=hēgeomai ‘of us patience salvation be considering as also beloved’ SR GNT 2 Pet 3:15 word 8
OET-LV: 15 And be_considering the patience of_the master of_us, salvation, as also the beloved of_us brother Paulos, according_to the wisdom having_been_given to_him, wrote to_you_all, (PE2_3:15)
OET-RV: 15 And consider the patience of our master as leading to salvation as our dear brother Paul wrote to you using the wisdom that has been given to him. (PE2 3:15)
Key: V=verb