Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 12:2
ὠδίνουσα (ōdinousa) ‘having child and she is crying_out labouring_in_birth and being tormented to bear’
Strongs=56050 Lemma=ōdinō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=active case=nominative gender=feminine number=singular
Year=96 AD Refers to Word #160942
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ὠδίνουσα’ (V-PPA·NFS) is always and only glossed as ‘labouring_in_birth’.
(In the VLT, the word form ‘ὠδίνουσα’ (V-PPA·NFS) was always and only glossed as ‘laboring_in_birth’).
The various word forms of the root word (lemma) ‘ōdinō’ have 2 different glosses: ‘I am labouring_in_birth’, ‘labouring_in_birth’.
GAL 4:19 ὠδίνω (ōdinō) V-IPA1··S ‘of me whom again I am labouring_in_birth until of which may_be formed’ SR GNT Gal 4:19 word 6
OET-LV: 19 Children of_me, whom again I_am_labouring_in_birth, until of_which chosen_one/messiah may_be_formed in you_all, (GAL_4:19)
OET-RV: 19 My dear ones, who I’m again labouring with in childbirth until the messiah becomes part of you, (GAL 4:19)
GAL 4:27 ὠδίνουσα (ōdinousa) V-PPA·VFS ‘shout you not labouring_in_birth because many are the’ SR GNT Gal 4:27 word 13
OET-LV: 27 For/Because it_has_been_written: Be_gladdened, barren woman, you not bearing, break_forth and shout, you not labouring_in_birth, because many are the children of_the desolate, more than of_the woman having the husband. (GAL_4:27)
OET-RV: 27 because it’s been written in the scriptures:
⇔ ‘Be glad barren woman,
⇔ you who have never borne a child.
⇔ Be bold and shout,
⇔ you who have never been in labour,
⇔ because the lonely woman now has many children,
⇔ even more than the woman with a husband.’ (GAL 4:27)
Key: V=verb