Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yhn 11:31
κλαύσῃ (klausaʸ) ‘the tomb in_order_that she may weep there’
Strongs=27990 Lemma=klaiō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Refers to Word #73853 Person=Mary2
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κλαύσῃ’ (V-SAA3..S) is always and only glossed as ‘she may weep’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘klaiō’ have 17 different glosses: ‘are weeping’, ‘be weeping’, ‘to_be weeping’, ‘were weeping’, ‘will_be weeping’, ‘I was weeping’, ‘he was weeping’, ‘he wept’, ‘she may weep’, ‘she was weeping’, ‘you are weeping’, ‘you_all are weeping’, ‘you_all will_be weeping’, ‘you_all wept’, ‘weep’, ‘weeping’, ‘weeping ones’.
Have 26 other words (πενθοῦντες, φωνὴν, ὀδυρμὸς, πένθος, πένθος, πενθοῦντες, φωνὴ, κόψονται, πένθος, πενθοῦντες, πενθήσετε, κλαύσατε, ἐκόπτοντο, κόψονται, πενθεῖν, πενθήσω, ὀδυρμόν, πενθοῦσιν, πενθήσατε, κλαύσατε, ἐκόπτοντο, φωνῆς, ἐκόψασθε, κόψονται, πένθος, πένθος) with 6 lemmas altogether (fōnē, klaiō, koptō, odurmos, pentheō, penthos)
YAC 4:9 κλαύσατε (klausate) V-MAA2..P ‘and mourn and weep the laughter of you_all’ SR GNT Yac 4:9 word 5
YAC 5:1 κλαύσατε (klausate) V-MAA2..P ‘now you_all rich ones weep wailing over the’ SR GNT Yac 5:1 word 6
MARK 15:37 φωνὴν (fōnaʸn) N-AFS Lemma=fōnē ‘and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having sent_away with a cry loud expired’ SR GNT Mark 15:37 word 5
MAT 24:31 φωνῆς (fōnaʸs) N-GFS Lemma=fōnē ‘of him with a trumpet cry great and they will_be gathering_together’ SR GNT Mat 24:31 word 10
ACTs 19:34 φωνὴ (fōnaʸ) N-NFS Lemma=fōnē ‘that a Youdaios he is cry there became one from’ SR GNT Acts 19:34 word 7
MAT 11:17 ἐκόψασθε (ekopsasthe) V-IAM2..P Lemma=koptō ‘we lamented and not you_all mourn’ SR GNT Mat 11:17 word 13
2COR 12:21 πενθήσω (penthaʸsō) V-SAA1..S Lemma=pentheō ‘to you_all and I may mourn many of the ones having previously_sinned’ SR GNT 2Cor 12:21 word 16
YAC 4:9 πενθήσατε (penthaʸsate) V-MAA2..P Lemma=pentheō ‘be_miserable and mourn and weep the’ SR GNT Yac 4:9 word 3
MAT 2:18 ὀδυρμὸς (odurmos) N-NMS Lemma=odurmos ‘was heard weeping and mourning great Ɽaⱪaʸl/(Rāḩēl) weeping’ SR GNT Mat 2:18 word 9
MAT 5:4 πενθοῦντες (penthountes) V-PPA.NMP Lemma=pentheō ‘blessed are the ones mourning because they will_be_being comforted’ SR GNT Mat 5:4 word 3
MAT 9:15 πενθεῖν (penthein) V-NPA.... Lemma=pentheō ‘sons of the bridal_chamber to_be mourning for as_long_as with’ SR GNT Mat 9:15 word 16
MAT 24:30 κόψονται (kopsontai) V-IFM3..P Lemma=koptō ‘the sky and then will_be mourning all the tribes’ SR GNT Mat 24:30 word 17
LUKE 6:25 πενθήσετε (penthaʸsete) V-IFA2..P Lemma=pentheō ‘laughing now because you_all will_be mourning and you_all will_be weeping’ SR GNT Luke 6:25 word 14
LUKE 8:52 ἐκόπτοντο (ekoptonto) V-IIM3..P Lemma=koptō ‘and all and they were mourning for her he but’ SR GNT Luke 8:52 word 5
LUKE 23:27 ἐκόπτοντο (ekoptonto) V-IIM3..P Lemma=koptō ‘and of women who were mourning and were lamenting him’ SR GNT Luke 23:27 word 15
2COR 7:7 ὀδυρμόν (odurmon) N-AMS Lemma=odurmos ‘longing the of you_all mourning the of you_all zeal’ SR GNT 2Cor 7:7 word 25
YAC 4:9 πένθος (penthos) N-ANS Lemma=penthos ‘laughter of you_all to mourning let_be turned and your’ SR GNT Yac 4:9 word 10
REV 1:7 κόψονται (kopsontai) V-IFM3..P Lemma=koptō ‘him they pierced and will_be mourning over him all’ SR GNT Rev 1:7 word 19
REV 18:7 πένθος (penthos) N-ANS Lemma=penthos ‘to her torment and mourning because in the’ SR GNT Rev 18:7 word 13
REV 18:7 πένθος (penthos) N-ANS Lemma=penthos ‘not I am and mourning by_no_means not I may see’ SR GNT Rev 18:7 word 29
REV 18:8 πένθος (penthos) N-NNS Lemma=penthos ‘of her death and mourning and famine and’ SR GNT Rev 18:8 word 12
REV 18:9 κόψονται (kopsontai) V-IFM3..P Lemma=koptō ‘and will_be weeping and will_be mourning for her the’ SR GNT Rev 18:9 word 6
REV 18:11 πενθοῦσιν (penthousin) V-IPA3..P Lemma=pentheō ‘earth are weeping and are mourning for her because’ SR GNT Rev 18:11 word 10
REV 18:15 πενθοῦντες (penthountes) V-PPA.NMP Lemma=pentheō ‘of her weeping and mourning’ SR GNT Rev 18:15 word 19
REV 18:19 πενθοῦντες (penthountes) V-PPA.NMP Lemma=pentheō ‘they cried_out weeping and mourning saying woe woe’ SR GNT Rev 18:19 word 18
REV 21:4 πένθος (penthos) N-NNS Lemma=penthos ‘will_be anymore neither mourning nor clamour nor’ SR GNT Rev 21:4 word 19
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular AMS=accusative,masculine,singular ANS=accusative,neuter,singular GFS=genitive,feminine,singular IAM2..P=indicative,aorist,middle,2nd person plural IFA2..P=indicative,future,active,2nd person plural IFM3..P=indicative,future,middle,3rd person plural IIM3..P=indicative,imperfect,middle,3rd person plural IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural NFS=nominative,feminine,singular NMS=nominative,masculine,singular NNS=nominative,neuter,singular NPA....=infinitive,present,active PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular