Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1Tim 4:1
ἀποστήσονταί (apostaʸsontai) ‘in later times will_be withdrawing some from the faith’
Strongs=8680 Lemma=afistēmi
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=middle person=3rd number=plural
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀποστήσονταί’ (V-IFM3..P) is always and only glossed as ‘will_be withdrawing’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘afistēmi’ have 9 different glosses: ‘having withdrawn’, ‘having withdrew’, ‘let withdraw’, ‘to withdraw’, ‘will_be withdrawing’, ‘they are withdrawing_from’, ‘drew_away’, ‘withdraw’, ‘withdrew’.
MAT 9:24 ἀναχωρεῖτε (anaⱪōreite) V-MPA2..P Lemma=anaχōreō ‘he was saying be withdrawing not for died_off’ SR GNT Mat 9:24 word 4
LUKE 2:37 ἀφίστατο (afistato) V-IIM3..S Lemma=afistaō ‘four who not was withdrawing from the temple with fastings’ SR GNT Luke 2:37 word 13
LUKE 5:16 ὑποχωρῶν (hupoⱪōrōn) V-PPA.NMS Lemma=hupoχōreō ‘he but was withdrawing in the wildernesss’ SR GNT Luke 5:16 word 4
Key: V=verb IFM3..P=indicative,future,middle,3rd person plural IIM3..S=indicative,imperfect,middle,3rd person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular