Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #140046

φρεναπάταιTit 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form φρεναπάται (N-NMP) in the Greek originals

The word form ‘φρεναπάται’ (N-NMP) is always and only glossed as ‘deceivers’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘frenapatēs’ in the Greek originals.

Greek words (2) other than φρεναπάται (N-NMP) with a gloss related to ‘deceivers’

2 COR 6:8πλάνοι (planoi) S-NMP Lemma=planos ‘and good_report as deceivers and_yet true’ SR GNT 2 Cor 6:8 word 10

OET-LV: 8through glory and dishonour, through defamation and good_report, as deceivers and_yet true, (CO2_6:8)

OET-RV: 8whether in victory or dishonour, through bad reports and good reports, even if being called fakes (but being genuine). (CO2 6:8)

2 YHN 1:7πλάνοι (planoi) S-NMP Lemma=planos ‘because many deceivers came_out into the’ SR GNT 2 Yhn 1:7 word 3

OET-LV: 7Because many deceivers came_out into the world, the ones not confessing Yaʸsous chosen_one/messiah coming in flesh.   This one is the deceiver and the anti-messiah.   (JN2_1:7)

OET-RV: 7because many false preachers have entered the world who don’t believe that Yeshua is the messiah who came as a human. Any person like that is a deceiver and against the messiah. (JN2 1:7)

Key: N=noun S=substantive adjective NMP=nominative,masculine,plural