Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law.
OET-LV For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision,
SR-GNT Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς, ‡
(Eisin gar polloi anupotaktoi, mataiologoi, kai frenapatai, malista hoi ek taʸs peritomaʸs,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially the ones from the circumcision.
UST I tell you these things because there are many people who refuse to obey those who are in authority over them. What these people say has no value. They persuade people to believe wrong things. The people who are the most like this are the ones who tell all followers of the Messiah to become circumcised.
BSB § For many are rebellious and full of empty talk and deception, especially those of the circumcision,
BLB For there are also many insubordinate, empty talkers, and deceivers, especially those of the circumcision,
AICNT For there are many [also][fn] who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
1:10, also: NA28[] SBLGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. THGNT N(01) A(02) C(04)
OEB For there are many undisciplined persons who lead others astray with their nonsense, especially those of the group advocating the necessity of circumcision.
WEBBE For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
WMBB (Same as above)
NET For there are many rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections,
LSV for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers—especially those of the circumcision—
FBV For there are many rebels around who talk a lot of deceptive nonsense, especially from the circumcision group.[fn]
1:10 Referring to those Jewish believers who taught that circumcision was necessary for salvation.
TCNT For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision faction.
T4T I say this because there are many people who oppose the correct teachings. They refuse to obey people who have authority over them, they talk ◄on and on/without stopping►, saying what helps no one, and they deceive people. The Jewish believers [MTY] who insist we must obey all the Jewish rituals are especially doing this.
LEB For there are many rebellious people, idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
BBE For there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision,
Moff No Moff TIT book available
Wymth For there are many that spurn authority—idle, talkative and deceitful persons, who, for the most part, are adherents of the Circumcision.
ASV For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
DRA For there are also many disobedient, vain talkers, and seducers: especially they who are of the circumcision:
YLT for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers — especially they of the circumcision —
Drby For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,
RV For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
Wbstr For there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
KJB-1769 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
KJB-1611 For there are many vnruly and vaine talkers and deceiuers, specially they of the circumcision:
(For there are many unruly and vaine talkers and deceivers, specially they of the circumcision:)
Bshps For there are many vnruly, and vayne talkers, and deceauers of myndes, specially they that are of ye circumcision,
(For there are many unruly, and vayne talkers, and deceauers of minds, specially they that are of ye/you_all circumcision,)
Gnva For there are many disobedient and vaine talkers and deceiuers of mindes, chiefly they of the Circumcision,
(For there are many disobedient and vaine talkers and deceivers of minds, chiefly they of the Circumcision, )
Cvdl For there are many dishobedient, and talkers of vanite, and disceauers of myndes: namely they of the circucision,
(For there are many dishobedient, and talkers of vanite, and deceivers of minds: namely they of the circucision,)
TNT For ther are many disobedient and talkers of vanite and disceavers of myndes namely they of the circumcision
(For there are many disobedient and talkers of vanite and disceavers of minds namely they of the circumcision )
Wyc For ther ben many vnobedient, and veyn spekeris, and disseyueris, moost thei that ben of circumcisyoun,
(For there been many unobedient, and veyn spekeris, and disseyueris, most they that been of circumcisyoun,)
Luth Denn es sind viele freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus der Beschneidung,
(Because it are viele freche and unnütze Schwätzer and Verführer, sonderlich the out_of the/of_the Beschneidung,)
ClVg Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores: maxime qui de circumcisione sunt:
(Sunt because multi also inobedientes, vaniloqui, and seductores: maxime who about circumcisione are: )
UGNT εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,
(eisin gar polloi kai anupotaktoi, mataiologoi, kai frenapatai, malista hoi ek taʸs peritomaʸs,)
SBL-GNT Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ⸀καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ ⸀τῆς περιτομῆς,
(Eisin gar polloi ⸀kai anupotaktoi, mataiologoi kai frenapatai, malista hoi ek ⸀taʸs peritomaʸs,)
TC-GNT Εἰσὶ γὰρ πολλοὶ [fn]καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ [fn]περιτομῆς,
(Eisi gar polloi kai anupotaktoi, mataiologoi kai frenapatai, malista hoi ek peritomaʸs, )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
1:10 rebellious people: The same Greek word is used of children in 1:6.
• those who insist on circumcision for salvation (literally those of the circumcision): This probably refers to Jewish Christians; the Greek phrase leaves open whether or not they required circumcision of Gentiles. The Jewish flavor of this false teaching is suggested in 1:14-15 and 3:9.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ματαιολόγοι
useless_talkers
Here, empty is a metaphor for useless, and empty talkers are people who say useless or foolish things. Alternate translation: “people who say useless things”
Note 2 topic: translate-unknown
φρεναπάται
deceivers
The word deceivers describes people who are actively trying to convince people to believe in something other than the true gospel that Paul preaches. Alternate translation: “people who convince others to believe things that are not true”
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται
useless_talkers and deceivers
Both empty talkers and deceivers refer to the same people, those who are also rebellious. Those people taught false, worthless things and wanted other people to believe them. Alternate translation: “people who say wrong things so that others will believe things that are not true”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς
the_‹ones› of the circumcision
Here, circumcision represents the Jewish believers who taught that men must be circumcised in order to please God. This teaching is false. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones who teach that men must be circumcised in order to please God”