Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

Parallel TIT 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 1:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law.

OET-LVFor/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision,

SR-GNTΕἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,
   (Eisin gar polloi anupotaktoi, mataiologoi, kai frenapatai, malista hoi ek taʸs peritomaʸs,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially the ones from the circumcision.

USTI tell you these things because there are many people who refuse to obey those who are in authority over them. What these people say has no value. They persuade people to believe wrong things. The people who are the most like this are the ones who tell all followers of the Messiah to become circumcised.

BSB  § For many are rebellious and full of empty talk and deception, especially those of the circumcision,

BLBFor there are also many insubordinate, empty talkers, and deceivers, especially those of the circumcision,


AICNTFor there are many [also][fn] who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,


1:10, also: NA28[] SBLGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. THGNT N(01) A(02) C(04)

OEBFor there are many undisciplined persons who lead others astray with their nonsense, especially those of the group advocating the necessity of circumcision.

WEBBEFor there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

WMBB (Same as above)

NETFor there are many rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections,

LSVfor there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers—especially those of the circumcision—

FBVFor there are many rebels around who talk a lot of deceptive nonsense, especially from the circumcision group.[fn]


1:10 Referring to those Jewish believers who taught that circumcision was necessary for salvation.

TCNTFor there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision faction.

T4TI say this because there are many people who oppose the correct teachings. They refuse to obey people who have authority over them, they talk on and on/without stopping►, saying what helps no one, and they deceive people. The Jewish believers [MTY] who insist we must obey all the Jewish rituals are especially doing this.

LEBFor there are many rebellious people, idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

BBEFor there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision,

MoffNo Moff TIT book available

WymthFor there are many that spurn authority—idle, talkative and deceitful persons, who, for the most part, are adherents of the Circumcision.

ASVFor there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

DRAFor there are also many disobedient, vain talkers, and seducers: especially they who are of the circumcision:

YLTfor there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers — especially they of the circumcision —

DrbyFor there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,

RVFor there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

WbstrFor there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

KJB-1769For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

KJB-1611For there are many vnruly and vaine talkers and deceiuers, specially they of the circumcision:
   (For there are many unruly and vaine talkers and deceivers, specially they of the circumcision:)

BshpsFor there are many vnruly, and vayne talkers, and deceauers of myndes, specially they that are of ye circumcision,
   (For there are many unruly, and vayne talkers, and deceauers of minds, specially they that are of ye/you_all circumcision,)

GnvaFor there are many disobedient and vaine talkers and deceiuers of mindes, chiefly they of the Circumcision,
   (For there are many disobedient and vaine talkers and deceivers of minds, chiefly they of the Circumcision, )

CvdlFor there are many dishobedient, and talkers of vanite, and disceauers of myndes: namely they of the circucision,
   (For there are many dishobedient, and talkers of vanite, and deceivers of minds: namely they of the circucision,)

TNTFor ther are many disobedient and talkers of vanite and disceavers of myndes namely they of the circumcision
   (For there are many disobedient and talkers of vanite and disceavers of minds namely they of the circumcision )

WycFor ther ben many vnobedient, and veyn spekeris, and disseyueris, moost thei that ben of circumcisyoun,
   (For there been many unobedient, and veyn spekeris, and disseyueris, most they that been of circumcisyoun,)

LuthDenn es sind viele freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus der Beschneidung,
   (Because it are viele freche and unnütze Schwätzer and Verführer, sonderlich the out_of the/of_the Beschneidung,)

ClVgSunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores: maxime qui de circumcisione sunt:
   (Sunt because multi also inobedientes, vaniloqui, and seductores: maxime who about circumcisione are: )

UGNTεἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,
   (eisin gar polloi kai anupotaktoi, mataiologoi, kai frenapatai, malista hoi ek taʸs peritomaʸs,)

SBL-GNTΕἰσὶν γὰρ πολλοὶ ⸀καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ ⸀τῆς περιτομῆς,
   (Eisin gar polloi ⸀kai anupotaktoi, mataiologoi kai frenapatai, malista hoi ek ⸀taʸs peritomaʸs,)

TC-GNTΕἰσὶ γὰρ πολλοὶ [fn]καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ [fn]περιτομῆς,
   (Eisi gar polloi kai anupotaktoi, mataiologoi kai frenapatai, malista hoi ek peritomaʸs, )


1:10 και ¦ — TH WH

1:10 περιτομης ¦ της περιτομης CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:10 rebellious people: The same Greek word is used of children in 1:6.
• those who insist on circumcision for salvation (literally those of the circumcision): This probably refers to Jewish Christians; the Greek phrase leaves open whether or not they required circumcision of Gentiles. The Jewish flavor of this false teaching is suggested in 1:14-15 and 3:9.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ματαιολόγοι

useless_talkers

Here, empty is a metaphor for useless, and empty talkers are people who say useless or foolish things. Alternate translation: “people who say useless things”

Note 2 topic: translate-unknown

φρεναπάται

deceivers

The word deceivers describes people who are actively trying to convince people to believe in something other than the true gospel that Paul preaches. Alternate translation: “people who convince others to believe things that are not true”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται

useless_talkers and deceivers

Both empty talkers and deceivers refer to the same people, those who are also rebellious. Those people taught false, worthless things and wanted other people to believe them. Alternate translation: “people who say wrong things so that others will believe things that are not true”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς

the_‹ones› of the circumcision

Here, circumcision represents the Jewish believers who taught that men must be circumcised in order to please God. This teaching is false. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones who teach that men must be circumcised in order to please God”

BI Tit 1:10 ©