Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision,
OET (OET-RV) There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ματαιολόγοι
useless_talkers
Here, empty is a metaphor for useless, and empty talkers are people who say useless or foolish things. Alternate translation: [people who say useless things]
Note 2 topic: translate-unknown
φρεναπάται
deceivers
The word deceivers describes people who are actively trying to convince people to believe in something other than the true gospel that Paul preaches. Alternate translation: [people who convince others to believe things that are not true]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται
useless_talkers and deceivers
Both empty talkers and deceivers refer to the same people, those who are also rebellious. Those people taught false, worthless things and wanted other people to believe them. Alternate translation: [people who say wrong things so that others will believe things that are not true]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς
the_‹ones› of the circumcision
Here, circumcision represents the Jewish believers who taught that men must be circumcised in order to please God. This teaching is false. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the ones who teach that men must be circumcised in order to please God]
1:10 rebellious people: The same Greek word is used of children in 1:6.
• those who insist on circumcision for salvation (literally those of the circumcision): This probably refers to Jewish Christians; the Greek phrase leaves open whether or not they required circumcision of Gentiles. The Jewish flavor of this false teaching is suggested in 1:14-15 and 3:9.
OET (OET-LV) For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision,
OET (OET-RV) There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.