Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

OET interlinear TIT 1:10

 TIT 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y65
    11. 140039
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y65
    11. 140040
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y65
    11. 140041
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 140042
    1. ἀνυπότακτοι
    2. anupotaktos
    3. insubordinate
    4. -
    5. 5060
    6. S····NMP
    7. insubordinate
    8. insubordinate
    9. -
    10. Y65; F140056; F140060
    11. 140043
    1. ματαιολόγοι
    2. mataiologos
    3. useless talkers
    4. talkers
    5. 31510
    6. S····NMP
    7. useless_talkers
    8. useless_talkers
    9. -
    10. Y65
    11. 140044
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 140045
    1. φρεναπάται
    2. frenapatēs
    3. deceivers
    4. deceivers
    5. 54230
    6. N····NMP
    7. deceivers
    8. deceivers
    9. -
    10. Y65
    11. 140046
    1. μάλιστα
    2. malista
    3. most of all
    4. -
    5. 31220
    6. D·······
    7. most_of_all
    8. most_of_all
    9. -
    10. Y65
    11. 140047
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 140048
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y65
    11. 140049
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y65
    11. 140050
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 140051
    1. περιτομῆς
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. -
    5. 40610
    6. N····GFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. Y65
    11. 140052

OET (OET-LV)For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision,

OET (OET-RV)There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:10–16: Paul told Titus to rebuke rebellious people

In this section Paul warned Titus about those in Crete who were opposing correct teaching. They were deceiving believers and ruining their faith. Paul called them liars. They claimed to know God but in reality they did not.

Here are some other ways to translate this heading:

Correct Whoever Teaches What Is Wrong (GW)

You(sing) must rebuke those who are rebellious

1:10a

For many are rebellious

For: This word introduces a reason for Paul’s instructions about choosing church leaders. Here are some other ways to translate this word:

Because

Do this/that because

many are rebellious: The Greek word that the BSB translates as rebellious describes people who reject and oppose leaders and authority figures. Paul said that there were many such people. The context shows that he was talking about people in the congregations on the island of Crete.

Here are some other ways to translate this clause:

many people there are rebellious

many people reject/oppose their leaders

There are many who don’t respect authority (CEV)

1:10b

and full of empty talk and deception,

and full of empty talk and deception: The Greek words that the BSB translates as full of empty talk and deception are more literally “empty talkers and deceivers” (see the NASB). Paul was describing people who regularly say things that are not true or helpful and try to make others believe their lies.

Here are some other ways to translate this verse part:

talk about worthless things and lead others into the wrong way (NCV)

who talk nonsense and try to make others believe it (NJB)

full of…deception: The Greek word that the BSB translates as full of…deception is literally “deceivers.” It indicates that these people tried to convince others that their falsehoods were true. They wanted people to believe that their teaching was true, even though it was not.

Here are some other ways to translate this word:

and deceive others (GNT)

they are liars

1:10c

especially those of the circumcision,

especially: This word here indicates that Paul was thinking of one group in particular. One group of people was very rebellious, talked nonsense, and deceived other people.

Here are some other ways to translate this word:

This is especially true of (CEV)

in particular

But the worst of those who do this areOtomi Back Translation on TW

The group that does this/that the most is

those of the circumcision: This phrase refers to Jews who claimed to be Christians but wanted all Christians to follow the Jewish laws. In particular, they wanted all Christian men to be circumcised.

Here are some other ways to translate this phrase:

the group that insists that all men be circumcised

those people who teach that believing men must follow the Jewish laws and have someone circumcise them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ματαιολόγοι

useless_talkers

Here, empty is a metaphor for useless, and empty talkers are people who say useless or foolish things. Alternate translation: [people who say useless things]

Note 2 topic: translate-unknown

φρεναπάται

deceivers

The word deceivers describes people who are actively trying to convince people to believe in something other than the true gospel that Paul preaches. Alternate translation: [people who convince others to believe things that are not true]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται

useless_talkers (Some words not found in SR-GNT: εἰσίν Γάρ πολλοί ἀνυπότακτοι ματαιολόγοι καί φρεναπάται μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς)

Both empty talkers and deceivers refer to the same people, those who are also rebellious. Those people taught false, worthless things and wanted other people to believe them. Alternate translation: [people who say wrong things so that others will believe things that are not true]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς

the_‹ones› of the circumcision

Here, circumcision represents the Jewish believers who taught that men must be circumcised in order to please God. This teaching is false. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the ones who teach that men must be circumcised in order to please God]

TSN Tyndale Study Notes:

1:10 rebellious people: The same Greek word is used of children in 1:6.
• those who insist on circumcision for salvation (literally those of the circumcision): This probably refers to Jewish Christians; the Greek phrase leaves open whether or not they required circumcision of Gentiles. The Jewish flavor of this false teaching is suggested in 1:14-15 and 3:9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y65
    11. 140040
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y65
    10. 140041
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y65
    10. 140039
    1. insubordinate
    2. -
    3. 5060
    4. anupotaktos
    5. S-····NMP
    6. insubordinate
    7. insubordinate
    8. -
    9. Y65; F140056; F140060
    10. 140043
    1. useless talkers
    2. talkers
    3. 31510
    4. mataiologos
    5. S-····NMP
    6. useless_talkers
    7. useless_talkers
    8. -
    9. Y65
    10. 140044
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 140045
    1. deceivers
    2. deceivers
    3. 54230
    4. frenapatēs
    5. N-····NMP
    6. deceivers
    7. deceivers
    8. -
    9. Y65
    10. 140046
    1. most of all
    2. -
    3. 31220
    4. malista
    5. D-·······
    6. most_of_all
    7. most_of_all
    8. -
    9. Y65
    10. 140047
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y65
    10. 140049
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y65
    10. 140050
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140051
    1. circumcision
    2. -
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····GFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. Y65
    10. 140052

OET (OET-LV)For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision,

OET (OET-RV)There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 1:10 ©