Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #368653

שְׁבִיAmos 4

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form שְׁבִי (Morphology=Ncbsc PoS=common_noun Gender=both Number=singular State=construct) in the Hebrew originals

The word form ‘שְׁבִי’ (Morphology=Ncbsc PoS=common_noun Gender=both Number=singular State=construct) has 3 different glosses: ‘a_captive_of’, ‘the_captive[s]_of’, ‘the_capture_of’.

ISA 20:4 contextual word gloss=‘the_captive[s]_of’ word gloss=‘captives_of’ OSHB ISA 20:4 word 6

OET-LV: 4So the_king_of he_will_lead_away of_ʼAshshūr DOM the_captive[s]_of Miʦrayim and_DOM the_exile[s]_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) young_men and_old_men naked and_barefoot and_ buttock _bared_of the_nakedness_of Miʦrayim.   (ISA_20:4)

OET-RV: 4 (ISA 20:4)

ISA 49:25 contextual word gloss=‘a_captive_of’ word gloss=‘captives_of’ OSHB ISA 49:25 word 6

OET-LV: 25If/because thus YHWH he_says also a_captive_of a_warrior he_will_be_taken and_the_booty a_ruthless_person it_will_be_delivered and_DOM opponent_of_your I I_will_oppose and_DOM children_of_your I I_will_save.   (ISA_49:25)

OET-RV:  ⇔  25
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:25)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שְׁבִי’’ have 9 different glosses: ‘[the]_captive[s]’, ‘a_captive_of’, ‘captivity’, ‘dwell’, ‘remain’, ‘sit’, ‘sit_down’, ‘the_captive[s]_of’, ‘the_capture_of’.