Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV So he_will_lead_away the_king of_Assyria DOM the_captive[s] of_Miʦrayim and_DOM the_exile[s] of_Cush young_men and_old naked and_barefoot and_bared of_buttock the_nakedness of_Miʦrayim.
UHB כֵּ֣ן יִנְהַ֣ג מֶֽלֶךְ־אַ֠שּׁוּר אֶת־שְׁבִ֨י מִצְרַ֜יִם וְאֶת־גָּל֥וּת כּ֛וּשׁ נְעָרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף וַחֲשׂוּפַ֥י שֵׁ֖ת עֶרְוַ֥ת מִצְרָֽיִם׃ ‡
(kēn yinhag melek-ʼashshūr ʼet-shəⱱiy miʦrayim vəʼet-gālūt kūsh nəˊārim ūzəqēnim ˊārōm vəyāḩēf vaḩₐsūfay shēt ˊervat miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT thus the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot, with uncovered buttocks—the shame of Egypt.
UST What will happen is that the army of the king of Assyria will invade those countries and capture many of the people and take them away as their prisoners. They will force all of them, including both the young ones and the old ones, to walk naked and barefoot. They will also force them to have no clothes around their buttocks, which will cause the people of Egypt to be ashamed.
BSB so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, naked and barefoot, with bared buttocks—to Egypt’s shame.
OEB Egypt and Ethiopia, so will the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, be led away by the King of Assyria – without mantle or
WEBBE so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, both young and old. They will be in undergarments and barefoot, with the buttocks exposed; the Egyptians will be publicly humiliated.
LSV so the king of Asshur leads the captivity of Egypt, and the expulsion of Cush, young and old, naked and barefoot, with seat uncovered—the nakedness of Egypt;
FBV so shall the king of Assyria lead the Egyptian prisoners and the Ethiopian exiles, both young and old, naked and barefoot. Their buttocks will be bare, to Egypt's shame.
T4T What will happen is that the army of the King of Assyria will invade those countries and capture many of the people and take them away as their prisoners. They will force all them, including both the young ones and the old ones, to walk naked and barefoot. They will also force them to have no clothes around their buttocks, which will cause the people of Egypt to be ashamed.
LEB so shall the king of Assyria lead the captives[fn] of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot,with bared buttocks,[fn] the shame of Egypt.
BBE So will the king of Assyria take away the prisoners of Egypt and those forced out of Ethiopia, young and old, unclothed and without shoes, and with backs uncovered, to the shame of Egypt.
Moff No Moff ISA book available
JPS so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
ASV so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
DRA So shall the king of the Assyrians lead away the prisoners of Egypt, and the captivity of Ethiopia, young and old. naked and barefoot, with their buttocks uncovered to the shame of Egypt.
YLT so doth the king of Asshur lead the captivity of Egypt, and the removal of Cush, young and old, naked and barefoot, with seat uncovered — the nakedness of Egypt;
Drby so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, [to] the shame of Egypt.
RV so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
Wbstr So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Cushites captives, young and old, naked and barefoot, even with their hind-parts uncovered, to the shame of Egypt.
KJB-1769 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captiues, yong and old, naked and bare foote, euen with their buttocks vncouered, to the shame of Egypt.
(So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and bare foote, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.)
Bshps Euen so shall the kyng of Assyria take away out of Egypt and Ethiopia, children and olde men naked and barefoote, with their loynes vncouered, to the great shame of Egypt.
(Even so shall the king of Assyria take away out of Egypt and Ethiopia, children and old men naked and barefoot, with their loins uncovered, to the great shame of Egypt.)
Gnva So shall the King of Asshur take away the captiuitie of Egypt, and the captiuitie of Ethiopia, both yong men and olde men, naked and barefoote, with their buttockes vncouered, to the shame of Egypt.
(So shall the King of Asshur take away the captivity of Egypt, and the captivity of Ethiopia, both young men and old men, naked and barefoot, with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. )
Cvdl For euen thus shal the kinge of the Assirians driue both yonge and olde, as prisoners naked and barefote, out of Egipte and Ethiopia, And shal dyscouer ye shame of Egipte.
(For even thus shall the king of the Assirians drive both yonge and old, as prisoners naked and barefote, out of Egypt and Ethiopia, And shall dyscouer ye/you_all shame of Egypt.)
Wyc so the kyng of Assiriens schal dryue the caitifte of Egipt, and the passyng ouer of Ethiopie, a yong man and an eld man, nakid and vnschood, with the buttokis vnhilid, to the schenschipe of Egipt.
(so the king of Assiriens shall drive the caitifte of Egypt, and the passyng over of Ethiopie, a young man and an old man, nakid and unschood, with the buttokis unhilid, to the schenschipe of Egypt.)
Luth also wird der König zu Assyrien hintreiben das gefangene Ägypten und vertriebene Mohrenland, beide jung und alt, nackend und barfuß, mit bloßer Scham, zu Schanden Ägyptens.
(also becomes the/of_the king to Assyrien hintreiben the gefangene Egypt and vertriebene Mohrenland, both jung and alt, nackend and barfuß, with bloßer Scham, to Schanden Egypts.)
ClVg sic minabit rex Assyriorum captivitatem Ægypti, et transmigrationem Æthiopiæ, juvenum et senum, nudam et discalceatam, discoopertis natibus, ad ignominiam Ægypti.[fn]
(sic minabit king Assyriorum captivitatem Ægypti, and transmigrationem Æthiopiæ, yuvenum and senum, nudam and discalceatam, discoopertis natibus, to ignominiam Ægypti. )
20.4 Ad ignominiam. Quia pascha Domini comedere non poterant, quod comedit lumbis accinctus, baculum tenens manu, calceatis pedibus, ne, per hujus sæculi solitudinem transiens, a serpentibus mordeatur.
20.4 Ad ignominiam. Quia pascha Master comedere not/no poterant, that comedit lumbis accinctus, baculum tenens manu, calceatis feet, ne, through huyus sæculi solitudinem transiens, from serpentibus mordeatur.
BrTr for thus shall the king of the Assyrians lead the captivity of Egypt and the Ethiopians, young men and old, naked and barefoot, having the shame of Egypt exposed.
BrLXX Ὅτι οὕτως ἄξει βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰγύπτου καὶ Αἰθιόπων, νεανίσκους καὶ πρεσβύτας, γυμνοὺς καὶ ἀνυποδέτους, ἀνακεκαλυμμένους τὴν αἰσχύνην Αἰγύπτου.
(Hoti houtōs axei basileus Assuriōn taʸn aiⱪmalōsian Aiguptou kai Aithiopōn, neaniskous kai presbutas, gumnous kai anupodetous, anakekalummenous taʸn aisⱪunaʸn Aiguptou. )
20:1-5 Ashdod’s reliance on Egypt and Ethiopia was useless. As a complement to his words, Isaiah walked about exposed and barefoot, a symbolic action for what God would do.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the king of Assyria will lead away the captives
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so lead_away king Assyria DOM captives Miʦrayim/(Egypt) and=DOM exiles Kush young and,old naked and,barefoot and,bared Shet/Shēt shame Miʦrayim/(Egypt) )
The king orders his army to do this task. Alternate translation: “the king of Assyria will have his army lead away the captives”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) will lead away the captives of Egypt, and the exiles of Cush
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so lead_away king Assyria DOM captives Miʦrayim/(Egypt) and=DOM exiles Kush young and,old naked and,barefoot and,bared Shet/Shēt shame Miʦrayim/(Egypt) )
It can be stated clearly that they will first attack and capture people. Alternate translation: “will attack Egypt and Cush and capture their people and lead them away”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to the shame of Egypt
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so lead_away king Assyria DOM captives Miʦrayim/(Egypt) and=DOM exiles Kush young and,old naked and,barefoot and,bared Shet/Shēt shame Miʦrayim/(Egypt) )
Egypt refers to the people of Egypt. Alternate translation: “which will bring shame on the people of Egypt”