Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #358893

Aramaic

עִירDan 4

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form עִיר (Aramaic Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘עִיר’ (Aramaic Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 2 different glosses: ‘a_watcher’, ‘anguish’.

JER 15:8 contextual word gloss=‘anguish’ word gloss=‘(a)_city’ OSHB JER 15:8 word 16

OET-LV: 8They_are_numerous to_me widows_of_its more_than_the_sand_of the_seas I_have_brought to/for_them on a_mother a_young_man a_destroyer at_noon(s) I_have_made_fall on/upon_it(f) suddenly anguish and_sudden_terror.   (JER_15:8)

OET-RV: 8
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 15:8)

DAN 4:10 contextual word gloss=‘a_watcher’ word gloss=‘(a)_city’ OSHB DAN 4:10 word 8

OET-LV: 10 seeing I_was in_the_visions_of my_head on my_of_bed and_lo a_watcher and_a_holy_one from the_heavens was_coming_down.   (DAN_4:10)

OET-RV: 10This is the vision that was in my mind as a lay in bed: I was looking and was surprised to see a very tall tree growing in the middle of a field. (DAN 4:10)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘עִיר’’ have 19 different glosses: ‘(the)_city_of’, ‘-Ir’, ‘O_city’, ‘O_city_of’, ‘[is]_the_city_of’, ‘[the]_city’, ‘[the]_city_of’, ‘[was]_a_city’, ‘[was]_the_city_of’, ‘a_city’, ‘a_city_of’, ‘a_watcher’, ‘anguish’, ‘citi[es]’, ‘city’, ‘city_of’, ‘of_Ir’, ‘of_the_city_of’, ‘the_city_of’.