Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 4:17 עִיר (ˊīr) Ncfsa contextual word gloss=‘a_city’ word gloss=‘(a)_city’ OSHB GEN 4:17 word 11
OET-LV: 17 And_ Qayin/(Cain) _he/it_knew DOM his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth DOM Ḩₐnōk/(Enoch) and_he/it_was building a_city and_he/it_called the_name_of the_city like/according_to_name his/its_son Ḩₐnōk. (GEN_4:17)
OET-RV: 17 Then Kayin slept with his wife and she conceived and gave birth to Hanoch (Enoch). Then Kayin founded a town and named it Hanoch after his son. (GEN 4:17)
GEN 4:17 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 4:17 word 14
OET-LV: 17 And_ Qayin/(Cain) _he/it_knew DOM his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth DOM Ḩₐnōk/(Enoch) and_he/it_was building a_city and_he/it_called the_name_of the_city like/according_to_name his/its_son Ḩₐnōk. (GEN_4:17)
OET-RV: 17 Then Kayin slept with his wife and she conceived and gave birth to Hanoch (Enoch). Then Kayin founded a town and named it Hanoch after his son. (GEN 4:17)
GEN 10:11 עִיר (ˊīr) Np contextual word gloss=‘-Ir’ word gloss=‘(a)_city’ OSHB GEN 10:11 word 11
OET-LV: 11 From the_earth/land the_that he_went_forth ʼAshshūr and_he/it_built DOM Nīnəvēh and_DOM Rəḩoⱱōt- Ir and_DOM Calah. (GEN_10:11)
OET-RV: 11 From that area he extended to Asshur where he built the cities of Nineveh, Rehobot-Ir, Calah, (GEN 10:11)
GEN 10:12 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘[is]_the, city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 10:12 word 8
OET-LV: 12 And_DOM Resen between Nīnəvēh and_between Calah that the_city the_big/large/great(fs). (GEN_10:12)
OET-RV: 12 and Resen, between Nineveh and the large city of Calah. (GEN 10:12)
GEN 11:4 עִיר (ˊīr) Ncfsa contextual word gloss=‘a_city’ word gloss=‘(a)_city’ OSHB GEN 11:4 word 5
OET-LV: 4 And_they_said come_now let_us_build to/for_ourselves a_city and_(a)_tower and_its_top in_the_heavens and_we_may_make to/for_ourselves a_name lest we_should_be_scattered over the_surface_of all_of the_earth/land. (GEN_11:4)
OET-RV: 4 Then they said, “Come on, let’s build a city for ourselves and a tower with its top in the sky, and let’s make a reputation for ourselves, so that we don’t get scattered all over the whole earth.” (GEN 11:4)
GEN 11:5 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 11:5 word 5
OET-LV: 5 And_ YHWH _he/it_descended for_seeing DOM the_city and_DOM the_tower which the_children_of they_had_built the_humankind. (GEN_11:5)
OET-RV: 5 Then Yahweh came down to see the city and the tower that the humans were building (GEN 11:5)
GEN 11:8 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 11:8 word 11
OET-LV: 8 And_ YHWH _he/it_scattered DOM_them from_there over the_surface_of all_of the_earth/land and_they_stopped to_build the_city. (GEN_11:8)
OET-RV: 8 So then they stopped building the city and Yahweh caused them to scatter over the whole world. (GEN 11:8)
GEN 13:12 בְּ,עָרֵי (bə, ˊārēy) R,Ncfpc contextual morpheme glosses=‘in, the_cities_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, cities_of’ OSHB GEN 13:12 word 7
OET-LV: 12 ʼAⱱrām he_dwelt in_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_Lōţ he_dwelt in_the_cities_of the_valley and_he_moved_tent to Şədom. (GEN_13:12)
OET-RV: 12 So Abram settled in the land of Canaan, and Lot settled in the cities of the plain and moved his tents as far as Sodom. (GEN 13:12)
GEN 18:24 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 18:24 word 6
OET-LV: 24 Perhaps there_are fifty righteous_people in_the_middle the_city also will_you_sweep_it_away and_not will_you_forgive (to)_place for_the_sake_of fifty the_righteous_people who are_in_its_of_midst. (GEN_18:24)
OET-RV: 24 What if there were fifty people in the city who’ve obeyed you? Would you really destroy the city and all its people and not save it for the sake of those fifty? (GEN 18:24)
GEN 18:26 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 18:26 word 9
OET-LV: 26 And_ YHWH _he/it_said if I_will_find in_Şədom fifty righteous_people in_the_middle the_city and_I_will_forgive to/from_all/each/any/every the_place because_of_them. (GEN_18:26)
OET-RV: 26 “If I find fifty godly people in Sodom,” Yahweh answered, “then I’ll spare the whole city for their sake.” (GEN 18:26)
GEN 18:28 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 18:28 word 10
OET-LV: 28 Perhaps they_will_lack fifty the_righteous_people five will_you_destroy for_five DOM all_of the_city and_he/it_said not I_will_destroy_it if I_will_find there forty and_five. (GEN_18:28)
OET-RV: 28 “Suppose they’re five short of the fifty? Would you destroy the whole city because of five?”
¶ “I won’t destroy it if I find forty-five there,” he replied. (GEN 18:28)
GEN 19:4 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 19:4 word 4
OET-LV: 4 Before they_lay_down and_the_men_of the_city the_men_of Şədom they_surrounded (on) the_house from_young_man and_unto old_man all_of the_people from_the_end. (GEN_19:4)
OET-RV: 4 However, before they went to bed, the men of Sodom surrounded the house—there were young and old from all parts of the city— (GEN 19:4)
GEN 19:12 בָּ,עִיר (bā, ˊīr) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘in, city’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, city’ OSHB GEN 19:12 word 15
OET-LV: 12 And_they_said the_men to Lōţ yet who to/for_yourself(m) here a_son-in-law and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_daughters and_all/each/any/every who to/for_yourself(m) in_city bring_out from the_place. (GEN_19:12)
OET-RV: 12 Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place, (GEN 19:12)
GEN 19:14 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 19:14 word 18
OET-LV: 14 And_ Lōţ _he/it_went_out and_he/it_spoke to sons-in-law_of_his who_were_about_to_take_of daughters_of_(of)_his and_he/it_said arise go_out from the_place the_this if/because YHWH is_about_to_destroy DOM the_city and_he/it_was like_one_who_jests in/on_both_eyes_of his_sons-in-law_of_of. (GEN_19:14)
OET-RV: 14 Then Lot went out and spoke to his future sons-in-law who were engaged to his daughters, and he told them, “Hurry, get out of this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But they thought he was just joking. (GEN 19:14)
GEN 19:15 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 19:15 word 19
OET-LV: 15 And_when the_dawn it_came_up and_they_urged the_messengers (in)_Lōţ to_say arise take DOM wife_of_your and_DOM the_two_of daughters_of_your who_are_found lest you_should_be_swept_away in_the_punishment_of the_city. (GEN_19:15)
OET-RV: 15 At dawn the next day, the two messengers urged Lot, saying, “Get up, take your wife and your two daughters who are here, so that all of you won’t be swept away in the punishment of the city.” (GEN 19:15)
GEN 19:16 לָ,עִיר (lā, ˊīr) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, city’ morpheme glosses=‘of_the, city’ OSHB GEN 19:16 word 16
OET-LV: 16 And_he_delayed and_they_took_hold the_men in_his/its_hand and_on_the_hand_of his/its_wife/woman and_on_the_hand_of the_two_of daughters_of_his in_the_mercy_of YHWH on/upon/above_him/it and_they_brought_him_out and_they_placed_him from_the_outside of_city. (GEN_19:16)
OET-RV: 16 When Lot hesitated, because of Yahweh’s mercy for him, the men grabbed his hand and his wife’s hand and the hands of their daughters, and led them out beyond the edge of the city. (GEN 19:16)
GEN 19:20 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, town’ OSHB GEN 19:20 word 3
OET-LV: 20 Here please the_city (the)_this is_near to_flee to_there and_she is_a_small_place let_me_escape please to_there not a_small_place is_it life_of_my so_that_it_may_live. (GEN_19:20)
OET-RV: 20 Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.” (GEN 19:20)
GEN 19:21 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, town’ OSHB GEN 19:21 word 12
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
GEN 19:22 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 19:22 word 16
OET-LV: 22 Hurry escape to_there if/because not I_will_be_able for_doing anything until you_go to_there therefore yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_city Tsoˊar/(Zoar). (GEN_19:22)
OET-RV: 22 Hurry up, escape there, because I am not able to do a thing until you go there.”
¶ That’s why they renamed the town to ‘Zoar’ (which means ‘small’). (GEN 19:22)
GEN 19:25 הֶ,עָרִים (he, ˊārīm) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, cities’ morpheme glosses=‘the, cities’ OSHB GEN 19:25 word 3
OET-LV: 25 And_he_overthrew DOM the_cities (the)_these and_DOM all_of the_valley and_DOM all_of the_inhabitants_of the_cities and_the_growth_of the_soil. (GEN_19:25)
OET-RV: 25 and he destroyed those cities and all their inhabitants as well, as all of the plain including all the vegetation. (GEN 19:25)
GEN 19:25 הֶ,עָרִים (he, ˊārīm) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘of, the_cities’ morpheme glosses=‘the, cities’ OSHB GEN 19:25 word 11
OET-LV: 25 And_he_overthrew DOM the_cities (the)_these and_DOM all_of the_valley and_DOM all_of the_inhabitants_of the_cities and_the_growth_of the_soil. (GEN_19:25)
OET-RV: 25 and he destroyed those cities and all their inhabitants as well, as all of the plain including all the vegetation. (GEN 19:25)
GEN 19:29 עָרֵי (ˊārēy) Ncfpc contextual word gloss=‘the_cities_of’ word gloss=‘cities_of’ OSHB GEN 19:29 word 5
OET-LV: 29 And_he/it_was when_destroyed god DOM the_cities_of the_valley and_ god _he_remembered DOM ʼAⱱrāhām and_he_sent_out DOM Lōţ from_the_middle_of the_overthrow when_overthrew DOM the_cities which he_had_dwelt in_them Lōţ. (GEN_19:29)
OET-RV: 29 So it was that when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and had Lot removed out of the middle of the destruction when he destroyed the cities that Lot had been living in. (GEN 19:29)
GEN 19:29 הֶ,עָרִים (he, ˊārīm) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, cities’ morpheme glosses=‘the, cities’ OSHB GEN 19:29 word 18
OET-LV: 29 And_he/it_was when_destroyed god DOM the_cities_of the_valley and_ god _he_remembered DOM ʼAⱱrāhām and_he_sent_out DOM Lōţ from_the_middle_of the_overthrow when_overthrew DOM the_cities which he_had_dwelt in_them Lōţ. (GEN_19:29)
OET-RV: 29 So it was that when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and had Lot removed out of the middle of the destruction when he destroyed the cities that Lot had been living in. (GEN 19:29)
GEN 23:10 עִיר,וֹ (ˊīr, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, his’ OSHB GEN 23:10 word 17
OET-LV: 10 And_ˊEfrōn was_sitting in_the_middle the_people_of Ḩēt and_ ˊEfrōn _he_answered the_Ḩētite DOM ʼAⱱrāhām in_the_ears_of the_people_of Ḩēt to_all/each/any/every (of)_the_gate_of those_who_were_entering_of his_city_of_of to_say. (GEN_23:10)
OET-RV: 10 Now Efron (a Hittite) was sitting there among Het’s other descendants, so he responded to Abraham while the other land-owners were listening, along with everyone else at the city gate, (GEN 23:10)
GEN 23:18 עִיר,וֹ (ˊīr, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, his’ OSHB GEN 23:18 word 9
OET-LV: 18 To_ʼAⱱrāhām to_a_purchase to_the_eyes_of the_people_of Ḩēt for_all_of those_who_were_entering_of (of)_the_gate_of his_city_of_of. (GEN_23:18)
OET-RV: 18 to Abraham as the new owner as witnessed by Het’s descendants and everyone else who had come to the city gate. (GEN 23:18)
GEN 24:10 עִיר (ˊīr) Ncfsc contextual word gloss=‘the_city_of’ word gloss=‘(a)_city’ OSHB GEN 24:10 word 18
OET-LV: 10 And_he/it_took the_servant ten camels from_the_camels_of his_master(s)_of_of and_he/it_went and_all (the)_good_thing_of his_master(s)_of_of in_his/its_hand and_he/it_rose_up and_he/it_went to ʼArām Nahₐrayim to the_city_of Nāḩōr. (GEN_24:10)
OET-RV: 10 Then the slave took ten of his master’s camels and loaded them with all kinds of good things from his master, and with his own slaves, he travelled to the city of Nahor in the Aram-Naharaim region. (GEN 24:10)
GEN 24:11 לָ,עִיר (lā, ˊīr) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, city’ morpheme glosses=‘to_the, city’ OSHB GEN 24:11 word 4
OET-LV: 11 And_he_made_kneel the_camels from_the_outside of_city to the_well_of the_waters to_the_time_of evening to_the_time_of go_out the_women_who_draw_water. (GEN_24:11)
OET-RV: 11 Then on that first evening, he made the camels kneel down outside the city by the well. It was the time that women come out to fetch water, (GEN 24:11)
GEN 24:13 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 24:13 word 9
OET-LV: 13 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_the_daughters_of the_people_of the_city are_coming_out to_draw water. (GEN_24:13)
OET-RV: 13 See, I’m standing by this well, and the young women from the city will be coming out here to fetch water. (GEN 24:13)
GEN 26:33 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 26:33 word 7
OET-LV: 33 And_he/it_called DOM_her/it Shibah therefore yes/correct/thus/so the_name_of the_city is_Bəʼēr Shəⱱāʼ until the_day (the)_this. (GEN_26:33)
OET-RV: 33 So Yitshak named the well ‘Shibah’ (which sounds like the Hebrew word meaning ‘promise’), so that’s why that city is named ‘Beer-Sheva’ (meaning ‘well of the promise’) to this day. (GEN 26:33)
GEN 28:19 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 28:19 word 11
OET-LV: 19 And_he/it_called DOM the_name_of the_place (the)_that Bēyt- ʼēl and_but was_Lūz the_name_of the_city to_time. (GEN_28:19)
OET-RV: 19 He named that place ‘Beyt-El’ (which means ‘God’s house’), even though that town had been named Luz before then. (GEN 28:19)
GEN 33:18 עִיר (ˊīr) Ncfsc contextual word gloss=‘the_city_of’ word gloss=‘(a)_city’ OSHB GEN 33:18 word 4
OET-LV: 18 and_ Yaˊₐqoⱱ _he_came safe the_city_of Shəkem which in_land of_Kənaˊan/(Canaan) when_he_came from aram and_he_camped with the_face_of the_city. (GEN_33:18)
OET-RV: 18 Then Yacob, having come from Paddan-Aram, arrived peacefully at the city of Shekem in the Canaan region, and he camped outside the city. (GEN 33:18)
GEN 33:18 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 33:18 word 15
OET-LV: 18 and_ Yaˊₐqoⱱ _he_came safe the_city_of Shəkem which in_land of_Kənaˊan/(Canaan) when_he_came from aram and_he_camped with the_face_of the_city. (GEN_33:18)
OET-RV: 18 Then Yacob, having come from Paddan-Aram, arrived peacefully at the city of Shekem in the Canaan region, and he camped outside the city. (GEN 33:18)
GEN 34:20 עִירָ,ם (ˊīrā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, their’ OSHB GEN 34:20 word 7
OET-LV: 20 And_ Ḩₐmōr _he_went and_Shəkem his/its_son to the_gate_of their_city_of_of and_they_spoke to the_men_of their_city_of_of to_say. (GEN_34:20)
OET-RV: 20 So Hamor and Shekem went to the city elders at the gate of their city, and they spoke to them, saying, (GEN 34:20)
GEN 34:20 עִירָ,ם (ˊīrā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, their’ OSHB GEN 34:20 word 11
OET-LV: 20 And_ Ḩₐmōr _he_went and_Shəkem his/its_son to the_gate_of their_city_of_of and_they_spoke to the_men_of their_city_of_of to_say. (GEN_34:20)
OET-RV: 20 So Hamor and Shekem went to the city elders at the gate of their city, and they spoke to them, saying, (GEN 34:20)
GEN 34:24 עִיר,וֹ (ˊīr, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, his’ OSHB GEN 34:24 word 10
OET-LV: 24 And_they_listened to Ḩₐmōr and_near/to Shəkem his/its_son all_of those_who_went_out_of the_gate_of his_city_of_of and_ every_of _they_were_circumcised male all_of the_gate_of those_who_went_out_of his_city_of_of. (GEN_34:24)
OET-RV: 24 All the elders at the city gate agreed with Hamor and his son Shekem, and so every male who passed through the city gate was circumcised. (GEN 34:24)
GEN 34:24 עִיר,וֹ (ˊīr, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, his’ OSHB GEN 34:24 word 17
OET-LV: 24 And_they_listened to Ḩₐmōr and_near/to Shəkem his/its_son all_of those_who_went_out_of the_gate_of his_city_of_of and_ every_of _they_were_circumcised male all_of the_gate_of those_who_went_out_of his_city_of_of. (GEN_34:24)
OET-RV: 24 All the elders at the city gate agreed with Hamor and his son Shekem, and so every male who passed through the city gate was circumcised. (GEN 34:24)
GEN 34:25 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 34:25 word 18
OET-LV: 25 And_he/it_was on_day the_third on_their_being in_pain and_they_took two_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Shimˊōn and_Lēvī the_brothers_of Dīnāh each sword_of_his and_they_came on the_city security and_they_killed every_of male. (GEN_34:25)
OET-RV: 25 Three days later when all those men were in pain from the cutting, two of Yacob’s sons, Simeon and Levi who were Dinah’s brothers, took their swords and boldly attacked the city and slaughtered every male, (GEN 34:25)
GEN 34:27 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 34:27 word 7
OET-LV: 27 The_sons_of Yaˊₐqoⱱ they_came on the_ones_slain and_they_plundered the_city that people_had_defiled sister_of_their. (GEN_34:27)
OET-RV: 27 Then when Yacob’s other sons discovered that a slaughter had taken place, they looted the city because their sister had been violated— (GEN 34:27)
GEN 34:28 בָּ,עִיר (bā, ˊīr) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘[was]_in, city’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, city’ OSHB GEN 34:28 word 9
OET-LV: 28 DOM flock[s]_of_their and_DOM herd[s]_of_their and_DOM donkeys_of_their and_DOM that_which was_in_city and_DOM that_which in_the_field they_took. (GEN_34:28)
OET-RV: 28 taking flocks and herds and donkeys—anything the was in the city or out in the countryside. (GEN 34:28)
GEN 35:5 הֶֽ,עָרִים (he, ˊārīm) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, cities’ morpheme glosses=‘the, cities’ OSHB GEN 35:5 word 6
OET-LV: 5 And_they_set_out and_he/it_was the_terror_of god on the_cities which were_around_of_them and_not people_pursued after the_sons_of Yaˊₐqoⱱ. (GEN_35:5)
OET-RV: 5 Then they started their journey but and the people of the cities around them were afraid of Yacob’s god so they didn’t attack them. (GEN 35:5)
GEN 36:32 עִיר,וֹ (ˊīr, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, his’ OSHB GEN 36:32 word 7
OET-LV: 32 And_he_reigned in_ʼEdōm Belaˊ the_son_of Bəˊōr and_name_of his_city_of_of was_Dinhāⱱāh. (GEN_36:32)
OET-RV: 32 Beor’s son Bela reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah. (GEN 36:32)
GEN 36:35 עִיר,וֹ (ˊīr, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, his’ OSHB GEN 36:35 word 14
OET-LV: 35 And_ Ḩūshām _he/it_died and_he_reigned in_place_of_him Hₐdad the_son_of Bədd who_defeated DOM Midyān in_the_region_of Mōʼāⱱ and_name_of his_city_of_of was_ˊAvīt. (GEN_36:35)
OET-RV: 35 Then Husham died, and Bedad’s son Hadad reigned in his place, and the name of his city was Avith. He was the one who attacked the Midianites in the countryside in Moab. (GEN 36:35)
GEN 36:39 עִיר,וֹ (ˊīr, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_city_of, of’ morpheme glosses=‘city_of, his’ OSHB GEN 36:39 word 10
OET-LV: 39 And_ Baˊal- _he/it_died Hanan the_son_of ˊAkbōr and_he_reigned in_place_of_him Hadar and_name_of his_city_of_of was_Fāˊū and_name_of his/its_wife/woman was_Məhēyţaⱱʼēl the_daughter_of Maţrēd the_daughter_of Mēy- Zāhāⱱ. (GEN_36:39)
OET-RV: 39 Then (Acbor’s son) Baal-Hanan died, and Hadar reigned in his place, and the name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel (and she was the daughter of Matred’s daughter and the granddaughter of Me-Zahab). (GEN 36:39)
GEN 41:35 בֶּ,עָרִים (be, ˊārīm) Rd,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘in, cities’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, cities’ OSHB GEN 41:35 word 15
OET-LV: 35 And_let_them_gather DOM all_of the_food_of the_years (the)_good which_are_coming the_these and_let_them_heap_up grain under the_hand_of Parˊoh food in_cities and_they_will_keep_it. (GEN_41:35)
OET-RV: 35 They should collect that surplus food in the coming good years, and store it in the cities under the king’s authority. It should be kept (GEN 41:35)
GEN 41:48 בֶּ,עָרִים (be, ˊārīm) Rd,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘in, cities’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, cities’ OSHB GEN 41:48 word 13
OET-LV: 48 And_he_gathered DOM all_of the_food_of seven the_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_put food in_cities the_food_of the_field[s]_of the_city which was_around_of_it he_put in_the_midst_of_of_it. (GEN_41:48)
OET-RV: 48 For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the countryside that surrounded each city, he put inside that city. (GEN 41:48)
GEN 41:48 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘of, the_city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 41:48 word 16
OET-LV: 48 And_he_gathered DOM all_of the_food_of seven the_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_put food in_cities the_food_of the_field[s]_of the_city which was_around_of_it he_put in_the_midst_of_of_it. (GEN_41:48)
OET-RV: 48 For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the countryside that surrounded each city, he put inside that city. (GEN 41:48)
GEN 44:4 הָ,עִיר (hā, ˊīr) Td,Ncfsa word gloss=‘the_city’ contextual morpheme glosses=‘the, city’ morpheme glosses=‘the, city’ OSHB GEN 44:4 word 4
OET-LV: 4 They they_went_out DOM the_city not they_had_gone_far and_Yōşēf he_said to_the_one_who was_over household_of_his arise pursue after the_men and_you_will_overtake_them and_you_will_say to_them to/for_what have_you(pl)_repaid evil for good. (GEN_44:4)
OET-RV: 4 They hadn’t gone very far out of the city when Yosef told his head servant, “Get up and, follow after those men. When you overtake them, ask them, ‘Why did you repay good with evil? (GEN 44:4)
GEN 44:13 הָ,עִירָ,ה (hā, ˊīrā, h) Td,Ncfsa,Sd contextual morpheme glosses=‘to, the, city’ morpheme glosses=‘the, city, to’ OSHB GEN 44:13 word 8
OET-LV: 13 And_they_tore clothes_of_their and_ each_man _he_loaded on donkey_of_his and_they_went_back to_the_city. (GEN_44:13)
OET-RV: 13 Seeing this, the brothers tore their clothes (as a sign of their distress), and each one loaded up his donkey, and they all returned to the city. (GEN 44:13)
GEN 47:21 לֶ,עָרִים (le, ˊārīm) Rd,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘to, cities’ morpheme glosses=‘to_the, cities’ OSHB GEN 47:21 word 5
OET-LV: 21 And_DOM the_people he_brought_in DOM_him/it to_cities from_the_end_of the_territory_of Miʦrayim and_unto end_of_its. (GEN_47:21)
OET-RV: 21 As for the people, he moved them to the cities from one end of Egypt to the other. (GEN 47:21)
EXO 1:11 עָרֵי (ˊārēy) Ncfpc contextual word gloss=‘cities_of’ word gloss=‘cities_of’ OSHB EXO 1:11 word 9
OET-LV: 11 And_they_appointed on/upon/above_him/it overseers_of slave_gangs so_as to_afflict_it with_their_forced_of_labour and_he/it_built cities_of stores for_Parˊoh DOM Pithom and_DOM Raˊməşēş. (EXO_1:11)
OET-RV: 11 Then they appointed overseers to work them in slave gangs, and using them as forced labour, they built the store cities at Pithon and Rameses for Far’oh (Pharaoh). (EXO 1:11)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 32:16 וַ,עְיָרִם (va, ˊəyārim) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, male_donkeys’ morpheme glosses=‘and, male_donkeys’ OSHB GEN 32:16 word 11
OET-LV: 16 camels milking and_their_of_young thirty cows forty and_bulls ten female_donkeys twenty and_male_donkeys ten. (GEN_32:16)
OET-RV: 16 Then he handed them over to his slaves, each herd by itself, and he told them, “Go ahead of me one by one, and keep a space between each herd.” (GEN 32:16)
GEN 49:11 עיר,ה (ˊyr, h) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘donkey_of, his_young’ morpheme glosses=‘donkey_of, his’ OSHB GEN 49:11 word 3
OET-LV: 11 he_will_be_binding_of to_vine donkey_of_his_young and_to_vine the_young_one_of his_donkey_of_of he_will_wash in_wine clothing_of_his and_in_the_blood_of grapes robe_of_his. (GEN_49:11)
OET-RV: 11 He’ll tie his donkey to the grapevine,
⇔ ≈ and the donkey’s colt to the best branch.
⇔ He’ll wash his clothes in wine
⇔ ≈ and his robes in the blood of grapes. (GEN 49:11)
JDG 10:4 עֲיָרִים (ˊₐyārīm) Ncmpa contextual word gloss=‘male_donkeys’ word gloss=‘donkeys’ OSHB JDG 10:4 word 8
OET-LV: 4 And_he/it_was to_him/it thirty sons who_rode on thirty male_donkeys and_thirty cities to/for_them to/for_them people_call the_villages_of Yāʼīr until the_day the_this which in_land of_(the)_Gilˊād. (JDG_10:4)
OET-RV: 4 He had thirty sons that rode on thirty donkeys. There were thirty cities for them in the Gilead region which they call Yair’s villages to this day. (JDG 10:4)
JDG 10:4 עֲיָרִים (ˊₐyārīm) Ncmpa contextual word gloss=‘cities’ word gloss=‘towns’ OSHB JDG 10:4 word 10
OET-LV: 4 And_he/it_was to_him/it thirty sons who_rode on thirty male_donkeys and_thirty cities to/for_them to/for_them people_call the_villages_of Yāʼīr until the_day the_this which in_land of_(the)_Gilˊād. (JDG_10:4)
OET-RV: 4 He had thirty sons that rode on thirty donkeys. There were thirty cities for them in the Gilead region which they call Yair’s villages to this day. (JDG 10:4)
JDG 12:14 עֲיָרִם (ˊₐyārim) Ncmpa contextual word gloss=‘male_donkeys’ word gloss=‘donkeys’ OSHB JDG 12:14 word 11
OET-LV: 14 And_he/it_was to_him/it forty sons and_thirty sons_of sons who_rode on seventy male_donkeys and_he_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) eight years. (JDG_12:14)
OET-RV: 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy young male donkeys. He led Yisrael for eight years. (JDG 12:14)
JOB 11:12 וְ,עַיִר (və, ˊayir) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, a_male_donkey_of’ morpheme glosses=‘and, colt_of’ OSHB JOB 11:12 word 4
OET-LV: 12 And_a_person hollow he_will_get_understanding and_a_male_donkey_of a_wild_donkey a_human_being it_will_be_born. (JOB_11:12)
OET-RV: 12 Even a hollow person will gain understanding.
⇔ A wild donkey’s colt will give birth to a man. (JOB 11:12)
ISA 30:6 עֲיָרִים (ˊₐyārīm) Ncmpa contextual word gloss=‘male_donkeys’ word gloss=‘donkeys’ OSHB ISA 30:6 word 16
OET-LV: 6 the_oracle_of the_animals_of the_Negeⱱ in_land trouble and_distress lion and_lion from_them viper and_serpent flying they_carry on the_shoulder_of male_donkeys wealth(s)_of_their and_on the_hump_of camels treasures_of_their to a_people which_not they_will_confer_profit. (ISA_30:6)
OET-RV: 6 ◙
¶ … (ISA 30:6)
ISA 30:24 וְ,הָ,עֲיָרִים (və, hā, ˊₐyārīm) C,Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, the_male, donkeys’ morpheme glosses=‘and, the, donkeys’ OSHB ISA 30:24 word 2
OET-LV: 24 And_the_cattle(s) and_the_male_donkeys which_till_of the_soil fodder_of salted they_will_eat which someone_has_been_winnowing with_shovel and_with_pitchfork. (ISA_30:24)
OET-RV: 24 ◙ (ISA 30:24)
ZEC 9:9 עַיִר (ˊayir) Ncmsa contextual word gloss=‘a_male_donkey’ word gloss=‘colt’ OSHB ZEC 9:9 word 20
OET-LV: 9 rejoice exceedingly Oh_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) shout_for_joy Oh_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) there king_of_your he_will_come to/for_you(fs) is_righteous and_victorious he poor and_riding on a_donkey and_on a_male_donkey a_young_one_of female_donkeys. (ZEC_9:9)
OET-RV: 9 Shout with a huge celebration, daughter of Tsiyyon (Zion).
⇔ ≈ Shout with happiness, Yerushalem’s daughter.
⇔ Look! Your king is coming to you bringing justice and victory.
⇔ He’s humble and is riding on a donkey, i.e., a donkey’s foal. (ZEC 9:9)