Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 11:3 וַהֲרִיחוֹ (va, hₐrīḩ, ō) Strongs=c, 7306 Lemmas=‘וְ’, ‘רוח’, ‘הוּא’
contextual morpheme glosses=‘And, his, delighting’ morpheme glosses=‘And, delight, his’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vhc PoS=hiphil_verb Type=infinitive_construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-713 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וַהֲרִיחוֹ’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vhc PoS=hiphil_verb Type=infinitive_construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘and, his, delighting’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘רוח’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘and,his,delighting’.
NEH 1:11 הַֽחֲפֵצִים (haḩₐfēʦīm) Lemmas=‘הַ’, ‘חָפֵץ’ contextual morpheme glosses=‘(the), delighting’ morpheme glosses=‘the, delight’ OSHB NEH 1:11 word 13
OET-LV: 11 Please my_master let_it_be please ear_of_your attentive to the_prayer_of your_servant_of_of and_near/to the_prayer_of your_servants (the)_delighting to_fear DOM your(ms)_name and_grant_success please to_your_of_servant the_day and_give_him (to)_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man the_this and_I I_was cup_bearer of_king. (NEH_1:11)
OET-RV: 11 Oh, my master, please listen carefully to your servant’s prayer, and to the prayer of your other servants who delight to honour your name. Please cause your servant to succeed today, and give me favour in the king’s eyes.”
¶ Now as for me, I was the king’s cupbearer. (NEH 1:11)
PSA 111:2 חֶפְצֵיהֶֽם (ḩefʦēyhem) Lemmas=‘חֵפֶץ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[those]_delighting_of, in_them’ morpheme glosses=‘delight_of, them’ OSHB PSA 111:2 word 6
OET-LV: 2 are_great the_works_of YHWH they_are_studied to/from_all/each/any/every those_delighting_of_in_them. (PSA_111:2)
OET-RV: 2 The things that Yahweh does are amazing,
⇔ eagerly awaited by all those who desire them. (PSA 111:2)
MAL 3:1 חֲפֵצִים (ḩₐfēʦīm) Lemma=‘חָפֵץ’ contextual word gloss=‘[are]_delighting’ word gloss=‘delight’ OSHB MAL 3:1 word 19
OET-LV: 3 Here_I am_about_to_send messenger_of_my and_he_will_make_clear a_way before_me and_suddenly he_will_come to temple_of_his the_master whom you(pl) are_seeking and_the_messenger_of the_covenant whom you(pl) are_delighting there he_is_about_to_come YHWH he_says hosts. (MAL_3:1)
OET-RV: 3 “Listen, I’m about to send my messenger and he’ll prepare the path ahead of me. Then the master who you’re all looking for will suddenly come to his temple, yes, the messenger who you are all happy about—the party to the agreement—he’ll come,” says army-commander Yahweh. (MAL 3:1)