Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ISA 11:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 11:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_delight_his in/on/at/with_fear_of YHWH and_not by_what_see_of eyes_of_his he_will_judge and_not by_what_hears_of ears_of_his he_will_decide.

UHBוַ⁠הֲרִיח֖⁠וֹ בְּ⁠יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְ⁠לֹֽא־לְ⁠מַרְאֵ֤ה עֵינָי⁠ו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְ⁠לֹֽא־לְ⁠מִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖י⁠ו יוֹכִֽיחַ׃
   (va⁠hₐrīḩ⁠ō bə⁠yirʼat yhwh və⁠loʼ-lə⁠marʼēh ˊēynāy⁠v yishpōţ və⁠loʼ-lə⁠mishmaˊ ʼāzənāy⁠v yōkiyaḩ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐμπλήσει αὐτὸν, πνεῦμα φόβου Θεοῦ· οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ, οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει,
   (emplaʸsei auton, pneuma fobou Theou; ou kata taʸn doxan krinei, oude kata taʸn lalian elegxei, )

BrTrthe spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report:

ULTand his breathing will be in fear of the Lord.
 ⇔  And not by what his eyes see will he judge;
 ⇔  and he will not decide by what his ears hear,

USTHe will be glad to obey Yahweh.
 ⇔ He will not decide whether someone is righteous or not only by seeing what that person looks like,
 ⇔ or by listening to what others say about that person.

BSBAnd He will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what His eyes see, and He will not decide by what His ears hear,
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBAnd He will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what His eyes see, and He will not decide by what His ears hear,
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBHe will not judge after the sight of his eyes,
 ⇔ nor decide by the words that are poured in his ears;

WEBBEHis delight will be in the fear of the LORD.
 ⇔ He will not judge by the sight of his eyes,
 ⇔ neither decide by the hearing of his ears;

WMBB (Same as above)

NETHe will take delight in obeying the Lord.
 ⇔ He will not judge by mere appearances,
 ⇔ or make decisions on the basis of hearsay.

LSVTo refresh Him in the fear of YHWH,
And He does not judge by the sight of His eyes,
Nor decides by the hearing of His ears.

FBVHis happiness will be in giving reverence to the Lord. He will not judge by what he sees, and he will not make decisions based on what he hears.

T4THe will be glad to obey Yahweh.
 ⇔ He will not decide whether someone is righteous or not only by seeing what that person looks like,
 ⇔ or by listening to what others say about that person.

LEBNo LEB ISA book available

BBEAnd he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears:

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd his delight shall be in the fear of the LORD; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;

ASVAnd his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;

DRAAnd he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord. He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears.

YLTTo refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth.

DrbyAnd his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears;

RVAnd his delight shall be in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

SLTHis sweet odor in the fear of Jehovah: and not according to the seeing of his eyes shall he judge, and not according to the hearing of his ears shall he decide.

WbstrAnd will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

KJB-1769And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:[fn]


11.3 quick…: Heb. scent or, smell

KJB-1611[fn]And shal make him of quicke vnderstanding in the feare of the LORD, and he shall not iudge after the sight of his eyes, neither reproue after the hearing of his eares.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


11:3 Heb. sent or smell.

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaAnd shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares.
   (And shall make him prudent in the fear of the Lord: for he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove by ye/you_all hearing of his ears. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVget replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum visionem oculorum judicabit, neque secundum auditum aurium arguet;[fn]
   (and replebit him spirit timoris Master. Not/No after/second vision of_the_eyes will_judge, nor after/second hearing aurium arguet; )


11.3 Et replebit eum spiritus. ID. Spiritualiter propter parvulos qui timore indigent, quem foras mittit perfecta charitas. Qui enim timet, pœnam habet, et non est perfectus in charitate. Non secundum. Non accipiet personam, quia non est personarum acceptor Deus, sed in omni gente; qui timet Deum acceptus est illi. Arguet. ID. Pharisæos et reprehendentes apotolos, quando in sabbato ambulantes per sata, spicas vellentes manibus confricabant et manducabant.


11.3 And replebit him spirit. ID. By_Spiritaliter because little_ones who with_fear indigent, which outside mittit perfecta charitas. Who because he_is_afraid, pœnam has, and not/no it_is perfect in/into/on charitate. Not/No after/second. Not/No will_receive personam, because not/no it_is personarum acceptor God, but in/into/on all nation; who he_is_afraid God acceptus it_is them. Arguet. ID. Pharisæos and reprehendentes apotolos, when in/into/on sabbato walking through sata, spicas vellentes hands confricabant and manducabant.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:3 obeying the Lord: Literally the fear of the Lord, as in 11:2 (see Prov 1:7).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Isaiah continues to describe the king.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he will not judge by what his eyes see

(Some words not found in UHB: and,delight,his in/on/at/with,fear_of YHWH and=not by,what_~_see_of eyes_of,his judge and=not by,what_~_hears_of ears_of,his decide )

The phrase “what his eyes see” refers to seeing things that are not important for judging a person rightly. Alternate translation: “he will not judge a person simply by seeing what the person looks like”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) nor decide by what his ears hear

(Some words not found in UHB: and,delight,his in/on/at/with,fear_of YHWH and=not by,what_~_see_of eyes_of,his judge and=not by,what_~_hears_of ears_of,his decide )

“and he will not decide by what his ears hear.” The phrase “what his ears hear” refers to hearing what people say about someone. Alternate translation: “and he will not judge a person simply by hearing what others say about him”

BI Isa 11:3 ©