Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ISA 11:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 11:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_delight_his in/on/at/with_fear of_YHWH and_not by_what_see eyes_his he_will_judge and_not by_what_hears ears_his he_will_decide.

UHBוַ⁠הֲרִיח֖⁠וֹ בְּ⁠יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְ⁠לֹֽא־לְ⁠מַרְאֵ֤ה עֵינָי⁠ו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְ⁠לֹֽא־לְ⁠מִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖י⁠ו יוֹכִֽיחַ׃
   (va⁠hₐrīḩ⁠ō bə⁠yirʼat yhwh və⁠loʼ-lə⁠marʼēh ˊēynāy⁠v yishpōţ və⁠loʼ-lə⁠mishmaˊ ʼāzənāy⁠v yōkiyaḩ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐμπλήσει αὐτὸν, πνεῦμα φόβου Θεοῦ· οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ, οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει,
   (emplaʸsei auton, pneuma fobou Theou; ou kata taʸn doxan krinei, oude kata taʸn lalian elegxei, )

BrTrthe spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report:

ULTand his breathing will be in fear of the Lord.
 ⇔  And not by what his eyes see will he judge;
 ⇔  and he will not decide by what his ears hear,

USTHe will be glad to obey Yahweh.
 ⇔ He will not decide whether someone is righteous or not only by seeing what that person looks like,
 ⇔ or by listening to what others say about that person.

BSBAnd He will delight in the fear of the LORD.
 ⇔ He will not judge by what His eyes see,
 ⇔ and He will not decide by what His ears hear,


OEBHe will not judge after the sight of his eyes,
 ⇔ nor decide by the words that are poured in his ears;

WEBBEHis delight will be in the fear of the LORD.
 ⇔ He will not judge by the sight of his eyes,
 ⇔ neither decide by the hearing of his ears;

WMBB (Same as above)

NETHe will take delight in obeying the Lord.
 ⇔ He will not judge by mere appearances,
 ⇔ or make decisions on the basis of hearsay.

LSVTo refresh Him in the fear of YHWH,
And He does not judge by the sight of His eyes,
Nor decides by the hearing of His ears.

FBVHis happiness will be in giving reverence to the Lord. He will not judge by what he sees, and he will not make decisions based on what he hears.

T4THe will be glad to obey Yahweh.
 ⇔ He will not decide whether someone is righteous or not only by seeing what that person looks like,
 ⇔ or by listening to what others say about that person.

LEB• [fn] is in the fear of Yahweh. And he shall judge not by his eyesight, •  and he shall rebuke not by[fn] his ears.


11:? Hebrew “smelling,” perhaps metaphorically as “delight” as in Amos 5:14; perhaps this line was accidentally copied twice from the preceding line

11:? Literally “the rumors of”

BBEAnd he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears:

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd his delight shall be in the fear of the LORD; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;

ASVAnd his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;

DRAAnd he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord. He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears.

YLTTo refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth.

DrbyAnd his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears;

RVAnd his delight shall be in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

WbstrAnd will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

KJB-1769And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:[fn]


11.3 quick…: Heb. scent or, smell

KJB-1611[fn]And shal make him of quicke vnderstanding in the feare of the LORD, and he shall not iudge after the sight of his eyes, neither reproue after the hearing of his eares.
   (And shall make him of quicke understanding in the fear of the LORD, and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears.)


11:3 Heb. sent or smell.

BshpsAnd shall make hym of deepe iudgement in the feare of God: For he shall not geue sentence after the thing that shalbe brought before his eyes, neither reproue after the hearing of his eares:
   (And shall make him of deepe judgement in the fear of God: For he shall not give sentence after the thing that shall be brought before his eyes, neither reprove after the hearing of his eares:)

GnvaAnd shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares.
   (And shall make him prudent in the fear of the Lord: for he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove by ye/you_all hearing of his ears. )

Cvdland shal make him feruent in the feare of God. For he shal not geue sentece, after the thinge yt shal be brought before his eies, nether reproue a matter at the first hearinge:
   (and shall make him feruent in the fear of God. For he shall not give sentece, after the thing it shall be brought before his eyes, neither reprove a matter at the first hearing:)

Wycland the spirit of the drede of the Lord schal fille him. He schal deme not bi the siyt of iyen, nether he schal repreue bi the heryng of eeris;
   (and the spirit of the dread of the Lord shall fill him. He shall deme not by the sight of eyes, neither he shall repreue by the hearing of eeris;)

LuthUnd sein Riechen wird sein in der Furcht des HErr’s. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch strafen, nach dem seine Ohren hören,
   (And his Riechen becomes his in the/of_the Furcht the LORD’s. He becomes not richten, after to_him his Augen see, still strafen, after to_him his ears listenn,)

ClVget replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum visionem oculorum judicabit, neque secundum auditum aurium arguet;[fn]
   (and replebit him spiritus timoris Master. Non after/second vision oculorum yudicabit, nor after/second auditum aurium arguet; )


11.3 Et replebit eum spiritus. ID. Spiritualiter propter parvulos qui timore indigent, quem foras mittit perfecta charitas. Qui enim timet, pœnam habet, et non est perfectus in charitate. Non secundum. Non accipiet personam, quia non est personarum acceptor Deus, sed in omni gente; qui timet Deum acceptus est illi. Arguet. ID. Pharisæos et reprehendentes apotolos, quando in sabbato ambulantes per sata, spicas vellentes manibus confricabant et manducabant.


11.3 And replebit him spiritus. ID. Spiritualiter propter parvulos who timore indigent, which foras mittit perfecta charitas. Who because timet, pœnam habet, and not/no it_is perfectus in charitate. Non secundum. Non accipiet personam, because not/no it_is personarum acceptor God, but in all gente; who timet God acceptus it_is illi. Arguet. ID. Pharisæos and reprehendentes apotolos, when in sabbato ambulantes through sata, spicas vellentes manibus confricabant and manducabant.


TSNTyndale Study Notes:

11:3 obeying the Lord: Literally the fear of the Lord, as in 11:2 (see Prov 1:7).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Isaiah continues to describe the king.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he will not judge by what his eyes see

(Some words not found in UHB: and,delight,his in/on/at/with,fear YHWH and=not by,what_~_see eyes,his judge and=not by,what_~_hears ears,his decide )

The phrase “what his eyes see” refers to seeing things that are not important for judging a person rightly. Alternate translation: “he will not judge a person simply by seeing what the person looks like”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) nor decide by what his ears hear

(Some words not found in UHB: and,delight,his in/on/at/with,fear YHWH and=not by,what_~_see eyes,his judge and=not by,what_~_hears ears,his decide )

“and he will not decide by what his ears hear.” The phrase “what his ears hear” refers to hearing what people say about someone. Alternate translation: “and he will not judge a person simply by hearing what others say about him”

BI Isa 11:3 ©