Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #299378

עוֹנֶהIsa 50

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form עוֹנֶה (Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘עוֹנֶה’ (Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘[one_who]_answered’.

JOB 32:12 contextual word gloss=‘[one_who]_answered’ word gloss=‘answered’ OSHB JOB 32:12 word 7

OET-LV: 12And_to_you(pl) I_showed_myself_attentive and_see/lo/see there_was_not (to)_ʼIyyōⱱ/(Job) one_who_rebuked one_who_answered words/messages_of_his any_of_you(pl).   (JOB_32:12)

OET-RV: 12I gave you all my full attention, but listen,
 ⇔ none of you could refute Iyyov
 ⇔ ≈ or could answer his words. (JOB 32:12)

ISA 66:4 contextual word gloss=‘[one_who]_answered’ word gloss=‘answered’ OSHB ISA 66:4 word 11

OET-LV: 4Also I I_will_choose (in)_their_of_punishments and_their_of_fears I_will_bring to/for_them because I_called and_there_was_not one_who_answered I_spoke and_not they_listened and_they_made the_evil in_my_of_eyes and_(in)_that_which not I_desired they_chose.   (ISA_66:4)

OET-RV: 4
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:4)