Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 32:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 32:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I gave you all my full attention, but listen,
 ⇔ none of you could refute Iyyov
 ⇔ or could answer his words.

OET-LVAnd_to_you_all I_showed_myself_attentive and_see/lo/see there_[was]_not for_ʼIyyōⱱ/(Job) [one_who]_rebuked [one_who]_answered words_his of_you_all.

UHBוְ⁠עָֽדֵי⁠כֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְ⁠הִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְ⁠אִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣י⁠ו מִ⁠כֶּֽם׃
   (və⁠ˊādēy⁠kem ʼetbōnān və⁠hinnēh ʼēyn lə⁠ʼiyyōⱱ mōkiyaḩ ˊōneh ʼₐmārāy⁠v mi⁠kkem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIndeed, I paid attention to you,
 ⇔ but behold, there was no one proving Job wrong,
 ⇔ not one of you answering his words,

USTI paid careful attention to what you were saying.
 ⇔ But in the end, none of you was able to prove that what Job said was wrong.
 ⇔ None of you could respond to his arguments.


BSBI paid you full attention.
 ⇔ But no one proved Job wrong;
 ⇔ not one of you rebutted his arguments.

OEBYea, I gave heed unto you,

WEBYes, I gave you my full attention,
 ⇔ but there was no one who convinced Job,
 ⇔ or who answered his words, among you.

WMB (Same as above)

NETNow I was paying you close attention,
 ⇔ yet there was no one proving Job wrong,
 ⇔ not one of you was answering his statements!

LSVAnd to you I attend,
And behold, there is no reasoner for Job,
[Or] answerer of his sayings among you.

FBVI paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.

T4TI paid attention carefully,
 ⇔ but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.

LEB• [fn] and, look, there is no one for Job who refuted, •  answering his words among you.


?:? Plural

BBEI was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.

MoffNo Moff JOB book available

JPSYea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.

ASVYea, I attended unto you,
 ⇔ And, behold, there was none that convinced Job,
 ⇔ Or that answered his words, among you.

DRAAnd as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.

YLTAnd unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.

DrbyYea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;

RVYea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.

WbstrYes, I attended to you, and behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

KJB-1769Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

KJB-1611Yea, I attended vnto you: and beholde, there was none of you that conuinced Iob, or that answered his words:
   (Yea, I attended unto you: and behold, there was none of you that conuinced Yob, or that answered his words:)

BshpsYea when I had diligently pondred what ye sayde, I found not one of you that made any good argument against Iob, that directly could make aunswere vnto his wordes,
   (Yea when I had diligently pondred what ye/you_all said, I found not one of you that made any good argument against Yob, that directly could make answer unto his words,)

GnvaYea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
   (Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproved Yob, nor answered his words:)

Cvdlyee when I had diligently pondred what ye sayde, I founde not one of you that made eny good argument agaynst Iob, or that directly coude make answere vnto his wordes:
   (yee when I had diligently pondred what ye/you_all said, I found not one of you that made any good argument against Yob, or that directly could make answer unto his words:)

WycAnd as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
   (And as long as I gesside you to say any thing, I bihelde; but as I se, `noon is of you, that may repreue Yoob, and answer to his words;)

Luthund habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
   (und have achtgehabt on you; but look, there is keiner under you, the/of_the Hiob strafe or his Rede antworte.)

ClVget donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.[fn]
   (and until putabam you aliquid dicere, considerabam: sed, as video, not/no it_is who possit arguere Yob, and respondere from to_you sermonibus his.)


32.12 Sed, ut video, non est qui arguere possit Job. Sæpe hæretici per hoc quod esse, etc., usque ad quorum voce Eliu obviat, dicens:


32.12 Sed, as video, not/no it_is who arguere possit Yob. Sæpe hæretici through this that esse, etc., until to quorum voce Eliu obviat, dicens:

BrTrand I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,

BrLXXκαὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ἰὼβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν·
   (kai meⱪri humōn sunaʸsō, kai idou ouk aʸn tōi Iōb elegⱪōn antapokrinomenos ɽaʸmata autou ex humōn;)


TSNTyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲמָרָ֣י⁠ו

words,his

Elihu is using the term words to mean what Job said by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what he said” or “his arguments”

BI Job 32:12 ©