Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jer 6:19 הִקְשִׁיבוּ (hiqshīⱱū) Strongs=7181 Lemma=‘קָשַׁב’
contextual word gloss=‘they_have_paid_attention’ word gloss=‘listened’
Morphology=Vhp3cp PoS=hiphil_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural
Year=-612 TimeSeries=Prophecies_of_Jeremiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הִקְשִׁיבוּ’ (Morphology=Vhp3cp PoS=hiphil_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) has 2 different glosses: ‘they_have_paid_attention’, ‘they_paid_attention’.
2 CHR 33:10 contextual word gloss=‘they_paid_attention’ word gloss=‘paid_~_attention’ OSHB 2 CHR 33:10 word 8
OET-LV: 10 and_ YHWH _he/it_spoke to Mənashsheh and_near/to people_of_his and_not they_paid_attention. (CH2_33:10)
OET-RV: 10 Then Yahweh spoke to King Menashsheh and his people, but they paid no attention, (CH2 33:10)
NEH 9:34 contextual word gloss=‘they_paid_attention’ word gloss=‘listen’ OSHB NEH 9:34 word 10
OET-LV: 34 And_DOM kings_of_our leaders_of_our priests_of_our and_our_of_ancestors not they_did law_of_your and_not they_paid_attention to commands_of_your and_to_your(pl)_of_testimonies which you_admonished (in)_them. (NEH_9:34)
OET-RV: 34 and our kings, our leaders, our priests, and our ancestors haven’t obeyed your instructions and they haven’t bothered with following your commands or taking notice of your complaints that you made know to them. (NEH 9:34)
ZEC 1:4 contextual word gloss=‘they_paid_attention’ word gloss=‘pay_attention’ OSHB ZEC 1:4 word 23
OET-LV: 4 Do_not be like_your(pl)_of_ancestors whom they_proclaimed to_them the_prophets (the)_former to_say thus he_says YHWH hosts turn_back please from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_your(pl)_of_deeds (the)_evil and_not they_listened and_not they_paid_attention to_me the_utterance_of YHWH. (ZEC_1:4)
OET-RV: 4 Don’t be like your ancestors who’d been told by the prophets that army commander Yahweh wanted them to abandon all their evil practices, but they wouldn’t listen or pay attention. That is Yahweh’s declaration. (ZEC 1:4)