Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Hear the_earth/land here I [am]_about_to_bring calamity to the_people the_this the_fruit schemes_their if/because on words_my not they_have_paid_attention and_law_my and_rejected in/on/at/with_it.
UHB שִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבוֹתָ֑ם כִּ֤י עַל־דְּבָרַי֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְתוֹרָתִ֖י וַיִּמְאֲסוּ־בָֽהּ׃ ‡
(shimˊiy hāʼāreʦ hinnēh ʼānokiy mēⱱiyʼ rāˊāh ʼel-hāˊām hazzeh pəriy maḩshəⱱōtām kiy ˊal-dəⱱāray loʼ hiqshiyⱱū vətōrātiy vayyimʼₐşū-ⱱāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄκουε γῆ, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον κακὰ, τὸν καρπὸν ἀποστροφῆς αὐτῶν, ὅτι τῶν λόγων μου οὐ προσέσχον, καὶ τὸν νόμον μου ἀπώσαντο.
(Akoue gaʸ, idou egō epagō epi ton laon touton kaka, ton karpon apostrofaʸs autōn, hoti tōn logōn mou ou prosesⱪon, kai ton nomon mou apōsanto. )
BrTr Hear, O earth: behold, I will bring evils upon this people, even the fruit of their rebellions; for they have not heeded my words, and they have rejected my law.
ULT Hear, the earth:
⇔ Behold, I shall bring disaster to this people—
⇔ the fruit of their plans.
⇔ For to my word they did not pay attention,
⇔ and my law, they rejected it.
UST Listen, all of you!
⇔ I am going to cause disasters to happen to the Israelite people.
⇔ That is what will happen to them because they have refused to listen to what I told them.
⇔ They have refused to obey my laws.
BSB Hear, O earth! I am bringing disaster on this people,
⇔ the fruit of their own schemes,
⇔ because they have paid no attention to My word
⇔ and have rejected My instruction.
OEB Behold, I will bring on this people
⇔ Disaster, the fruits of their backsliding;
⇔ For they heeded not My words,
⇔ My instruction they rejected.
WEBBE Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
WMBB (Same as above)
NET Hear this, you peoples of the earth:
⇔ ‘Take note! I am about to bring disaster on these people.
⇔ It will come as punishment for their scheming.
⇔ For they have paid no attention to what I have said,
⇔ and they have rejected my law.
LSV Hear, O earth, behold, I am bringing evil on this people,
The fruit of their plans,
For they gave no attention to My words,
And My law—they kick against it.
FBV Earth, you listen too! I am bringing disaster down on this people, the end result of what they themselves planned. It's because they paid no attention to what I said, and rejected my instructions.
T4T Listen, all of you!
⇔ I am going to cause the Israeli people to experience disasters.
⇔ That is what will happen to them because they have refused to listen to what I told them.
⇔ They have refused to obey my laws.
LEB • look, I am about to bring disaster to this people, • the fruit of their plans, • because they have not listened attentively to my words, • and my teaching, they have rejected it also.
BBE Give ear, O earth: see, I will make evil come on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not given attention to my words, and they would have nothing to do with my law.
Moff No Moff JER book available
JPS Hear, O earth: Behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not attended unto My words, and as for My teaching, they have rejected it.
ASV Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
DRA Hear, O earth: Behold I will bring evils upon this people, the fruits of their own thoughts: because they have not heard my words, and they have cast away my law.
YLT Hear, O earth, lo, I am bringing evil on this people, The fruit of their devices, For to My words they gave no attention, And My law — they kick against it.
Drby Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, the fruit of their thoughts; for they have not hearkened unto my words, and as to my law, they have rejected it.
RV Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
Wbstr Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened to my words, nor to my law, but have rejected it.
KJB-1769 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
KJB-1611 Heare, O earth, behold, I will bring euill vpon this people, euen the fruit of their thoughts, because they haue not hearkened vnto my wordes, nor to my law, but reiected it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Heare thou earth also: behold, I wyll cause a plague to come vpon this people, euen the fruite of their owne imaginations, for that they haue not ben obedient vnto my wordes and to my lawe, but abhorred them.
(Hear thou/you earth also: behold, I will cause a plague to come upon this people, even the fruit of their own imaginations, for that they have not been obedient unto my words and to my law, but abhorred them.)
Gnva Heare, O earth, beholde, I will cause a plague to come vpon this people, euen the fruite of their owne imaginations: because they haue not taken heede vnto my woordes, nor to my Lawe, but cast it off.
(Hear, O earth, behold, I will cause a plague to come upon this people, even the fruit of their own imaginations: because they have not taken heed unto my woordes, nor to my Lawe, but cast it off. )
Cvdl Heare thou earth also: beholde, I will cause a plage come vpon this people, euen the frute of their owne ymaginacions. For they haue not bene obedient vnto my wordes and to my lawe, but abhorred them.
(Hear thou/you earth also: behold, I will cause a plage come upon this people, even the fruit of their own imagineacions. For they have not been obedient unto my words and to my law, but abhorred them.)
Wycl Thou erthe, here, lo! Y schal brynge yuels on this puple, the fruit of her thouytis; for thei herden not my wordis, and castiden awei my lawe.
(Thou earth, here, lo! I shall bring evils on this people, the fruit of her thouytis; for they heard not my words, and cast/throw away my law.)
Luth Du Erde, höre zu! Siehe, ich will ein Unglück über dies Volk bringen, nämlich ihren verdienten Lohn, daß sie auf meine Worte nicht achten und mein Gesetz verwerfen.
(You earth, listen zu! See, I will a Unglück above this/these people bringen, namely your verdienten Lohn, that they/she/them on my words not achten and my law verwerfen.)
ClVg Audi, terra: ecce ego adducam mala super populum istum, fructum cogitationum ejus: quia verba mea non audierunt, et legem meam projecerunt.
(Listen, terra: behold I adducam mala over the_people that, fructum cogitationum his: because words mea not/no audierunt, and legem meam proyecerunt. )
6:16-21 The Lord again appealed to the people to repent and warned them of the terrible consequences that awaited them if they refused.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) Hear, earth
(Some words not found in UHB: hear the=earth/land see/lo/see! I bring disaster to/towards the,people the=this fruit(sg) schemes,their that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,my not listened and,law,my and,rejected in/on/at/with,it )
Jeremiah is speaking to the people of nations far away from him as if they could hear him. He is speaking as if to the earth itself. Alternate translation: “Listen, everyone who lives on the earth”
(Occurrence 0) I am about to bring disaster to this people
(Some words not found in UHB: hear the=earth/land see/lo/see! I bring disaster to/towards the,people the=this fruit(sg) schemes,their that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,my not listened and,law,my and,rejected in/on/at/with,it )
Alternate translation: “soon I will punish these people severely”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the fruit of their thoughts
(Some words not found in UHB: hear the=earth/land see/lo/see! I bring disaster to/towards the,people the=this fruit(sg) schemes,their that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,my not listened and,law,my and,rejected in/on/at/with,it )
Here the word “fruit” represents results or consequences. Alternate translation: “the consequences of their thoughts”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it
(Some words not found in UHB: hear the=earth/land see/lo/see! I bring disaster to/towards the,people the=this fruit(sg) schemes,their that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,my not listened and,law,my and,rejected in/on/at/with,it )
Here “paid no attention to my word” refers to not listening to what God said, and “rejected it” refers to refusing to obey God’s law. Alternate translation: “They did not listen to what I said. Instead they disobeyed my law”