Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #371621

חָלָהMic 1

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form חָלָה (Morphology=Vqp3fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘חָלָה’ (Morphology=Vqp3fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=feminine Number=singular) has 3 different glosses: ‘she_has_been_in_labor’(1), ‘she_was_in_labor’(1), ‘she_is_in_anguish’(1).

ISA 54:1 contextual word gloss=‘she_has_been_in_labor’ word gloss=‘in_labour’ OSHB ISA 54:1 word 9

OET-LV: 54shout_for_joy Oh_barren_woman who_not she_has_given_birth break_forth a_shout_of_joy and_cry_aloud Oh_one_who_not she_has_been_in_labour if/because are_many the_children_of a_desolate_woman from_(the)_sons a_married_woman YHWH he_says.   (ISA_54:1)

OET-RV: 54Sing happily you barren women who has never given birth.
 ⇔ Break into a cheery song and celebrate, you who’ve never been in labour,
 ⇔ because the desolate woman now has more children than the married woman did says Yahweh. (ISA 54:1)

ISA 66:8 contextual word gloss=‘she_was_in_labor’ word gloss=‘in_labour’ OSHB ISA 66:8 word 17

OET-LV: 8Who has_he_heard like_this who has_he_seen like_these will_it_be_brought_forth a_land in/on_day one or will_it_be_born a_nation a_time one if/because she_was_in_labour also Tsiyyōn/(Zion) she_gave_birth_to DOM children_of_her.   (ISA_66:8)

OET-RV: 8Who’s heard anything like that before?
 ⇔ ≈ Who’s seen those sorts of things?
 ⇔ Can a land be given birth to in one day?
 ⇔ ≈ Can a nation be born in an instant,
 ⇔ → because Tsiyyon (Zion) gave birth to her children so soon as she went into labour? (ISA 66:8)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘חיל’’ have 5 different glosses: ‘he_became_sick’, ‘he_had_been_sick’, ‘she_has_been_in_labor’, ‘she_is_in_anguish’, ‘she_was_in_labor’.