Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 7:1 בֶּן (ben) Strongs=1145+ Lemma=‘בֵּן’
contextual word gloss=‘a_Ben-_of’ word gloss=‘son_of’
Morphology=Ngmsc PoS=noun_(gentilic) Gender=masculine Number=singular State=construct
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בֶּן’ (Morphology=Ngmsc PoS=noun_(gentilic) Gender=masculine Number=singular State=construct) has 2 different glosses: ‘a_Ben-_of’, ‘the_Ben-_of’.
JDG 3:15 contextual word gloss=‘the_Ben-_of’ word gloss=‘son_of’ OSHB JDG 3:15 word 14
OET-LV: 15 and_ the_people_of _they_cried_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH and_ YHWH _he_raised_up to/for_them a_deliverer DOM ʼĒhūd the_son_of Gērāʼ the_Ben-_of (the)_jaminite a_man impeded_of the_hand_of his_right_side_of_of and_ the_people_of _they_sent of_Yisrāʼēl/(Israel) in_his/its_hand tribute to_ˊEglōn the_king_of Mōʼāⱱ. (JDG_3:15)
OET-RV: 15 But the Israelis cried out to Yahweh, he sent them a leader to rescue them: the left-hander Ehud, son of Gera the Benyamite. The Israelis sent him to carry the tribute payment to King Eglon of Moab. (JDG 3:15)
2 SAM 16:11 contextual word gloss=‘the_Ben-_of’ word gloss=‘son_of’ OSHB 2 SAM 16:11 word 19
OET-LV: 11 and_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱīshay and_near/to all_of servants_of_his here son_of_my who he_went_out from_my_inward_of_parts is_seeking DOM life_of_my and_indeed if/because now the_Ben-_of (the)_jaminite leave_alone to_him/it and_let_him_curse if/because he_has_spoken to_him/it YHWH. (SA2_16:11)
OET-RV: 11 Then David told Abishai and all his servants, “Look, my own biological son is trying to kill me. Now on top of that, this Benjaminite. Leave him and let him curse, because Yahweh told him to. (SA2 16:11)
2 SAM 19:17 contextual word gloss=‘the_Ben-_of’ word gloss=‘son_of’ OSHB 2 SAM 19:17 word 5
OET-LV: 17 and_ Shimˊī _he_hurried the_son_of Gērāʼ the_Ben-_of (the)_jaminite who was_from_Baḩurīm and_he/it_descended with the_man_of Yəhūdāh/(Judah) to_meet the_king Dāvid. (SA2_19:17)
OET-RV: 17 A thousand Benyamite men came with him, as well as Tsiva (formerly Sha’ul’s servant) and fifteen of his sons and twenty of his servants, and they hurried to the Yordan to meet the king. (SA2 19:17)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘בֵּן’’ have 24 different glosses: ‘Ben’, ‘Ben-’, ‘Ben-_of’, ‘Bohan_of’, ‘O_son_of’, ‘[am]_a_son_of’, ‘[am_the]_son_of’, ‘[are]_the_son_of’, ‘[is]_a_son_of’, ‘[is]_the_son_of’, ‘[the]_son_of’, ‘[was]_a_son_of’, ‘[was]_the_son_of’, ‘a_Ben-_of’, ‘a_child_of’, ‘a_son_of’, ‘a_young_one_of’, ‘of’, ‘of_a_son_of’, ‘son_of’, ‘the_Ben-_of’, ‘the_child_of’, ‘the_son_of’, ‘the_young_one_of’.