Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the Israelis cried out to Yahweh, he sent them a leader to rescue them: the left-hander Ehud, son of Gera the Benyamite. The Israelis sent him to carry the tribute payment to King Eglon of Moab.
OET-LV and_cried_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH and_raised_up YHWH to/for_them a_deliverer DOM ʼĒhūd the_son of_Gērāʼ the_Ben- the_Binyāmīnite a_man impeded the_hand right_of_him and_sent the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in_his/its_hand tribute to_ˊEglōn the_king of_Mōʼāⱱ.
UHB וַיִּזְעֲק֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ אֶל־יְהוָה֒ וַיָּקֶם֩ יְהוָ֨ה לָהֶ֜ם מוֹשִׁ֗יעַ אֶת־אֵה֤וּד בֶּן־גֵּרָא֙ בֶּן־הַיְמִינִ֔י אִ֥ישׁ אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינ֑וֹ וַיִּשְׁלְח֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל בְּיָדוֹ֙ מִנְחָ֔ה לְעֶגְל֖וֹן מֶ֥לֶךְ מוֹאָֽב׃ ‡
(vayyizˊₐqū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼel-yhwh vayyāqem yhwh lāhem mōshiyˊa ʼet-ʼēhūd ben-gērāʼ ben-hayəmīniy ʼiysh ʼiţţēr yad-yəmīnō vayyishləḩū ⱱənēy-yisrāʼēl bəyādō minḩāh ləˊeglōn melek mōʼāⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον· καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς σωτῆρα, τὸν Ἀὼδ υἱὸν Γηρὰ υἱὸν τοῦ Ἰεμενὶ ἄνδρα ἀμφοτεροδέξιον· καὶ ἐξαπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ δῶρα ἐν χειρὶ αὐτοῦ τῷ Ἐγλὼμ βασιλεῖ Μωάβ.
(Kai ekekraxan hoi huioi Israaʸl pros Kurion; kai aʸgeiren autois sōtaʸra, ton Aōd huion Gaʸra huion tou Iemeni andra amfoterodexion; kai exapesteilan hoi huioi Israaʸl dōra en ⱪeiri autou tōi Eglōm basilei Mōab. )
BrTr And the children of Israel cried to the Lord; and he raised up to them a saviour, Aod the son of Gera a [fn]son of Jemeni, a man [fn]who used both hands alike: and the children of Israel sent gifts by his hand to Eglom king of Moab.
ULT When the sons of Israel cried out to Yahweh, Yahweh raised up for them a deliverer, Ehud, the son of Gera, the Benjamite, a man impeded in his right hand. The sons of Israel sent tribute by his hand to Eglon, the king of Moab.
UST But then the Israelites again pleaded to Yahweh to help them. So he brought another leader to rescue them. He was Ehud son of Gera, a left-handed man from the descendants of Benjamin. The Israelites sent him to King Eglon to give him the money he required every year so he would not attack them.
BSB And again they cried out to the LORD, and He raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjamite, as their deliverer. So they sent him with tribute to Eglon king of Moab.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE But when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a saviour for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
WMBB (Same as above)
NET When the Israelites cried out for help to the Lord, he raised up a deliverer for them. His name was Ehud son of Gera the Benjaminite, a left-handed man. The Israelites sent him to King Eglon of Moab with their tribute payment.
LSV And the sons of Israel cry to YHWH, and YHWH raises a savior to them, Ehud son of Gera, a Benjamite (a man [with] his right hand bound), and the sons of Israel send a present by his hand to Eglon king of Moab;
FBV Again the Israelites cried out to the Lord to help them, and he provided someone to rescue them, Ehud, son of Gera the Benjamite, a left-handed man. The Israelites sent him to pay the tribute to Eglon, king of Moab.
T4T But then the Israelis again pleaded to Yahweh to help them. So he gave them another leader to rescue them. He was Ehud, a left-handed man, the son of Gera, from the descendants of Benjamin. The Israelis sent him to King Eglon to give him their yearly protection money.
LEB And the Israelites[fn] cried out to Yahweh, and Yahweh raised up for them a deliverer, Ehud son of Gera, a Benjaminite and a left-handed man.[fn] And the Israelites[fn] sent a tribute to Eglon king of Moab through him.[fn]
3:15 Literally “sons/children of Israel”
3:15 Literally “a man bound by his right hand”
3:15 Literally “in his hand”
BBE Then when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Ehud, the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man; and the children of Israel sent an offering by him to Eglon, king of Moab.
Moff No Moff JDG book available
JPS But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed; and the children of Israel sent a present by him unto Eglon the king of Moab.
ASV But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.
DRA And afterwards they cried to the Lord, who raised them up a saviour called Aod, the son of Gera, the son of Jemini, who used the left hand as well as the right. And the children of Israel sent presents to Eglon king of Moab by him.
YLT And the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth to them a saviour, Ehud son of Gera, a Benjamite (a man — shut of his right hand), and the sons of Israel send by his hand a present to Eglon king of Moab;
Drby And the children of Israel cried to Jehovah, and Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjaminite, a man left-handed. And by him the children of Israel sent a gift to Eglon king of Moab.
RV But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man lefthanded: and the children of Israel sent a present by him unto Eglon the king of Moab.
Wbstr But when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjaminite, a man left-handed: and by him the children of Israel sent a present to Eglon king of Moab.
KJB-1769 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]But when the children of Israel cried vnto the LORD, the LORD raised them vp a deliuerer, Ehud the sonne of Gera, a Beniamite, a man left handed: and by him the children of Israel sent a Present vnto Eglon the king of Moab.
(But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benyamite, a man left handed: and by him the children of Israel sent a Present unto Eglon the king of Moab.)
Bshps But when they cryed vnto the Lord, the Lord stirred them vp a sauer, Ahud the sonne of Gera the sonne of Gemini, a man lame of his right hande: and by him the children of Israel sent a present vnto Eglon the king of Moab.
(But when they cried unto the Lord, the Lord stirred them up a sauer, Ahud the son of Gera the son of Gemini, a man lame of his right hande: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.)
Gnva But when the children of Israel cried vnto the Lord, the Lord stirred them vp a sauiour, Ehud the sonne of Gera the sonne of Iemini, a man lame of his right hande: and the children of Israel sent a present by him vnto Eglon King of Moab.
(But when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord stirred them up a sauiour, Ehud the son of Gera the son of Yemini, a man lame of his right hande: and the children of Israel sent a present by him unto Eglon King of Moab. )
Cvdl The cried they vnto the LORDE. And the LORDE raysed the vp a sauioure, namely Ehud the sonne of Gera ye sonne of Iemini, which was a man that mighte do nothinge with his righte hande. And wha the childre of Israel sent a present by him vnto Eglon the kynge of the Moabites,
(The cried they unto the LORD. And the LORD raised the up a sauioure, namely Ehud the son of Gera ye/you_all son of Yemini, which was a man that might do nothing with his righte hand. And wha the children of Israel sent a present by him unto Eglon the king of the Moabites,)
Wycl And aftirward thei crieden to the Lord; and he reiside to hem a sauyour, Aioth bi name, the sone of Gera, sone of Gemyny, which Aioth vside euer either hond for the riyt hond. And the sones of Israel senten bi him yiftis, `that is, tribute, to Eglon, kyng of Moab;
(And afterward they cried to the Lord; and he reiside to them a sauyour, Aioth by name, the son of Gera, son of Gemyny, which Aioth uside ever either hand for the right hand. And the sons of Israel sent by him yiftis, `that is, tribute, to Eglon, king of Moab;)
Luth Da schrieen sie zu dem HErr’s; und der HErr erweckte ihnen einen Heiland, Ehud, den Sohn Geras, des Sohns Jeminis, der war link. Und da die Kinder Israel durch denselben Geschenk sandten Eglon, der Moabiter Könige,
(So shouted/screamed they/she/them to to_him LORD’s; and the/of_the LORD erweckte to_them a Heiland, Ehud, the son Geras, the sons Yeminis, the/of_the what/which link. And there the children Israel through the_same Geschenk sent Eglon, the/of_the Moabiter kings/king,)
ClVg Et postea clamaverunt ad Dominum, qui suscitavit eis salvatorem vocabulo Aod, filium Gera, filii Jemini, qui utraque manu pro dextera utebatur. Miseruntque filii Israël per illum munera Eglon regi Moab.[fn]
(And postea clamaverunt to Dominum, who suscitavit to_them salvatorem vocabulo Aod, son Gera, children Yemini, who utraque by_hand for dextera utebatur. Miseruntque children Israel through him munera Eglon regi Moab. )
3.15 Salvatorem. ID., hom. 3. Salvatores vel judices, etc., usque ad quæ dicit: Ego sum via, veritas et vita Joan. 14.. Qui utraque manu pro dextera utebatur. Secundum spiritualem intelligentiam, omnes sancti ambidextri dicuntur, diabolus et principes ejus, ambisinistri. Totum enim quod agunt, sinistrum est et perversum, æterno igni cum his, qui a sinistris sunt, deputatum.
3.15 Salvatorem. ID., hom. 3. Salvatores or yudices, etc., until to which he_says: I I_am via, veritas and vita Yoan. 14.. Who utraque by_hand for dextera utebatur. After/Second spiritualem intelligentiam, everyone sancti ambidextri dicuntur, diabolus and principes his, ambisinistri. Totum because that agunt, sinistrum it_is and perversum, æterno igni when/with his, who from sinistris are, deputatum.
3:15 left-handed (literally restricted in the right hand): This characteristic enabled Ehud to hide his weapon on the right hip. The Greek Old Testament translates this phrase to mean “ambidextrous.” The term used here is associated with the tribe of Benjamin (“son of my right hand,” Gen 35:18; see Judg 20:16) and was connected with heroic military skills (cp. 1 Chr 12:1-2).
• The tribute money was either pieces of metal or, more likely, agricultural goods requiring a team of bearers (Judg 3:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּקֶם֩ יְהוָ֨ה לָהֶ֜ם מוֹשִׁ֗יעַ
and,raised_up YHWH to/for=them deliverer
See how you translated the same expression in 2:16. Alternate translation: “and Yahweh provided a savior for them” or “and Yahweh provided someone to deliver them”
Note 2 topic: translate-names
אֶת־אֵה֤וּד בֶּן־גֵּרָא֙
DOM ʼĒhūd son_of Gērāʼ
The words Ehud and Gera are the names of men.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אִ֥ישׁ אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינ֑וֹ
(a)_man bound_of hand_of right_of,him
The author is speaking as if the Ehud literally had some limitation in the use of his right hand. In the context of this culture, the phrase probably indicates that he could use his left hand better than he could use his right hand but that he actually had no restriction in the use of either hand. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a left-handed man”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיִּשְׁלְח֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל בְּיָדוֹ֙ מִנְחָ֔ה
and,sent sons_of Yisrael in=his/its=hand donation/offering
The author is using the hand of Ehud to represent Ehud himself in the act of bringing tribute to Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And the sons of Israel sent tribute with Ehud”