Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← הִתְיַצְּבוּ ↑ → 1 Sam 10 ║ ═
OSHB 1 Sam 10:19 הִתְיַצְּבוּ (hityaʦʦəⱱū) Strongs=3320 Lemma=‘יָצַב’
contextual word gloss=‘present_yourselves’ word gloss=‘present’
Morphology=Vtv2mp PoS=hithpael_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-1095 TimeSeries=Reign_of_Saul
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הִתְיַצְּבוּ’ (Morphology=Vtv2mp PoS=hithpael_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) has 3 different glosses: ‘present_yourselves’, ‘stand’, ‘take_your(pl)_stand’.
1 SAM 12:7 contextual word gloss=‘present_yourselves’ word gloss=‘take_~_stand’ OSHB 1 SAM 12:7 word 2
OET-LV: 7 And_now present_yourselves and_I_will_enter_into_judgement with_you(pl) to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH DOM all_of the_righteousness(es)_of YHWH which he_did with_you(pl) and_DOM ancestors_of_your(pl). (SA1_12:7)
OET-RV: 7 Now present yourselves to Yahweh as I confront you all in front of him by telling you about his righteousness that he displayed to you all as well as to your ancestors before you: (SA1 12:7)
1 SAM 12:16 contextual word gloss=‘stand’ word gloss=‘take_~_stand’ OSHB 1 SAM 12:16 word 3
OET-LV: 16 Also now stand and_see DOM the_thing (the)_great the_this which YHWH is_about_to_do to_your_two’s_of_eyes. (SA1_12:16)
OET-RV: 16 So now stay there and you’ll all see the incredible sign that Yahweh is about to do in front of you. (SA1 12:16)
2 CHR 20:17 contextual word gloss=‘take_your(pl)_stand’ word gloss=‘take_~_position’ OSHB 2 CHR 20:17 word 5
OET-LV: 17 Not to/for_you(pl) to_fight in_this_battle take_your(pl)_stand stand and_see DOM the_victory_of YHWH with_you(pl) Oh_Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem) do_not be_afraid and_do_not be_dismayed tomorrow go_out before_them and_YHWH will_be_with_you(pl). (CH2_20:17)
OET-RV: 17 You all won’t need to fight them—Just take your positions all of you from Yerushalem and wider Yehudah, and watch Yahweh save you. Don’t be afraid or discouraged. Go out there tomorrow and Yahweh will be with you all.’ ” (CH2 20:17)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘יָצַב’’ have 4 different glosses: ‘present_yourselves’, ‘stand’, ‘take_your(pl)_stand’, ‘they_took_their_stand’.