Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1 SAM 10:19

 1 SAM 10:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 187798,187799
    3. And you(pl)
    4. ≈But then ≈So
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you(pl)
    7. S
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129803
    1. הַ,יּוֹם
    2. 187800,187801
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129804
    1. מְאַסְתֶּם
    2. 187802
    3. you(pl) have rejected
    4. rejected
    5. V-Vqp2mp
    6. you(pl)_have_rejected
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129805
    1. אֶת
    2. 187803
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129806
    1. 187804
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129807
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 187805,187806
    3. god of your(pl)
    4. god
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129808
    1. אֲשֶׁר
    2. 187807
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129809
    1. 187808
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129810
    1. הוּא
    2. 187809
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129811
    1. מוֹשִׁיעַ
    2. 187810
    3. +is a deliverer
    4. -
    5. 3467
    6. V-Vhrmsa
    7. [is]_a_deliverer
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129812
    1. לָ,כֶם
    2. 187811,187812
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129813
    1. מִ,כָּל
    2. 187813,187814
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. O-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129814
    1. 187815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129815
    1. רָעוֹתֵי,כֶם
    2. 187816,187817
    3. calamities of your(pl)
    4. calamities
    5. O-Ncfpc,Sp2mp
    6. calamities_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129816
    1. וְ,צָרֹתֵי,כֶם
    2. 187818,187819,187820
    3. and your(pl) of troubles
    4. distresses
    5. O-C,Ncfpc,Sp2mp
    6. and,your(pl)_of,troubles
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129817
    1. וַ,תֹּאמְרוּ
    2. 187821,187822
    3. and you(pl) have said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw2mp
    7. and,you(pl)_have_said
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129818
    1. ל,וֹ
    2. 187823,187824
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129819
    1. כִּי
    2. 187825
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129820
    1. 187826
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129821
    1. מֶלֶךְ
    2. 187827
    3. a king
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129822
    1. תָּשִׂים
    2. 187828
    3. you will appoint
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_appoint
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129823
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 187829,187830
    3. over us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. over,us
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129824
    1. וְ,עַתָּה
    2. 187831,187832
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129825
    1. הִתְיַצְּבוּ
    2. 187833
    3. present yourselves
    4. yourselves
    5. 3320
    6. V-Vtv2mp
    7. present_yourselves
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129826
    1. לִ,פְנֵי
    2. 187834,187835
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129827
    1. יְהוָה
    2. 187836
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129828
    1. לְ,שִׁבְטֵי,כֶם
    2. 187837,187838,187839
    3. to your(pl) of tribes
    4. tribes
    5. 7626
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,your(pl)_of,tribes
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129829
    1. וּ,לְ,אַלְפֵי,כֶֽם
    2. 187840,187841,187842,187843
    3. and to your of families
    4. ≈clans
    5. 505
    6. S-C,R,Acbpc,Sp2mp
    7. and,to,your_of,families
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129830
    1. 187844
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129831

OET (OET-LV)And_you(pl) the_day you(pl)_have_rejected DOM god_of_your(pl) who he is_a_deliverer to/for_you(pl) from_all calamities_of_your(pl) and_your(pl)_of_troubles and_you(pl)_have_said to_him/it if/because a_king you_will_appoint over_us and_now present_yourselves to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_your(pl)_of_tribes and_to_your_of_families.

OET (OET-RV)But since then, you all have rejected your god—the one who saves you from all your calamities and distresses. And you’ve all said to him, ‘We’d rather have a king over us.’ So station yourselves now in front of Yahweh by your tribes and clans.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

מִ⁠כָּל־רָעוֹתֵי⁠כֶ֣ם וְ⁠צָרֹֽתֵי⁠כֶם֒

from=all calamities_of,your(pl) and,your(pl)_of,troubles

The terms calamities and distresses mean similar things. The author is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [every kind of trouble that you encounter]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠תֹּ֣אמְרוּ ל֔⁠וֹ כִּי־מֶ֖לֶךְ תָּשִׂ֣ים עָלֵ֑י⁠נוּ

and,you(pl)_have_said to=him/it that/for/because/then/when king set over,us

It may be more natural in your language to express this as an indirect quotation. Alternate translation: [And you have told him that he should set a king over you]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See how you translated the similar expression in [1:12](../01/12.md). Alternate translation: [in the presence of Yahweh]

Note 4 topic: translate-numbers

וּ⁠לְ⁠אַלְפֵי⁠כֶֽם

and,to,your_of,families

The author is probably using the term thousands as a customary way of referring to clans. Alternate translation: [and according to your clans]

TSN Tyndale Study Notes:

10:19 rejected your God: See also 8:7. Israel was rejecting God’s ability to protect and save them.
• Clans are subdivisions of tribes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl)
    2. ≈But then ≈So
    3. 1987,610
    4. 187798,187799
    5. S-C,Pp2mp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129803
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 187800,187801
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129804
    1. you(pl) have rejected
    2. rejected
    3. 4647
    4. 187802
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129805
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 187803
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129806
    1. god of your(pl)
    2. god
    3. 38,1978
    4. 187805,187806
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129808
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 187807
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129809
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 187809
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129811
    1. +is a deliverer
    2. -
    3. 3314
    4. 187810
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129812
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 187811,187812
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129813
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 187813,187814
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129814
    1. calamities of your(pl)
    2. calamities
    3. 7321,1978
    4. 187816,187817
    5. O-Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129816
    1. and your(pl) of troubles
    2. distresses
    3. 1987,6694,1978
    4. 187818,187819,187820
    5. O-C,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129817
    1. and you(pl) have said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 187821,187822
    5. SV-C,Vqw2mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129818
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 187823,187824
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129819
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 187825
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129820
    1. a king
    2. king
    3. 4308
    4. 187827
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129822
    1. you will appoint
    2. -
    3. 8148
    4. 187828
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129823
    1. over us
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 187829,187830
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129824
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 187831,187832
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129825
    1. present yourselves
    2. yourselves
    3. 3272
    4. 187833
    5. V-Vtv2mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129826
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3705,6376
    4. 187834,187835
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129827
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 187836
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129828
    1. to your(pl) of tribes
    2. tribes
    3. 3705,7622,1978
    4. 187837,187838,187839
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129829
    1. and to your of families
    2. ≈clans
    3. 1987,3705,398,1978
    4. 187840,187841,187842,187843
    5. S-C,R,Acbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129830

OET (OET-LV)And_you(pl) the_day you(pl)_have_rejected DOM god_of_your(pl) who he is_a_deliverer to/for_you(pl) from_all calamities_of_your(pl) and_your(pl)_of_troubles and_you(pl)_have_said to_him/it if/because a_king you_will_appoint over_us and_now present_yourselves to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_your(pl)_of_tribes and_to_your_of_families.

OET (OET-RV)But since then, you all have rejected your god—the one who saves you from all your calamities and distresses. And you’ve all said to him, ‘We’d rather have a king over us.’ So station yourselves now in front of Yahweh by your tribes and clans.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 10:19 ©