Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1 SAM 12:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 12:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now stay there and you’ll all see the incredible sign that Yahweh is about to do in front of you.

OET-LVAlso now stand and_see DOM the_thing the_great the_this which YHWH is_about_to_do before_eyes_of_your_all’s.

UHBגַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּ⁠רְא֔וּ אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠גָּד֖וֹל הַ⁠זֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם׃
   (gam-ˊattāh hityaʦʦəⱱū ū⁠rəʼū ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠ggādōl ha⁠zzeh ʼₐsher yhwh ˊoseh lə⁠ˊēynēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν κατάστητε, καὶ ἴδετε τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν.
   (Kai nun katastaʸte, kai idete to ɽaʸma to mega touto ho ho kurios poiaʸsei en ofthalmois humōn. )

BrTrAnd now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.

ULTEven now station yourselves and see this great thing that Yahweh is doing before your eyes.

USTNow stand here quietly and look at the great thing that Yahweh is about to do while you watch.

BSBNow, therefore, present yourselves and see this great thing that the LORD will do before your eyes.

MSB (Same as above)


OEBNow therefore take your stand and see this great thing that the Lord is about to do before your eyes.

WEBBE“Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

WMBB (Same as above)

NET“So now, take your positions and watch this great thing that the Lord is about to do in your sight.

LSVAlso now, station yourselves and see this great thing which YHWH is doing before your eyes;

FBVNow stand still and watch what the Lord is going to do, right before your very eyes.

T4T“Now stand here quietly and see the great thing that Yahweh is about to do.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBENow keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSNow therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

ASVNow therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.

DRANow then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight.

YLT'Also now, station yourselves and see this great thing which Jehovah is doing before your eyes;

DrbyNow therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes.

RVNow therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

SLTAlso now stand ye and see this great word which Jehovah does before your eyes.

WbstrNow therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

KJB-1769¶ Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

KJB-1611¶ Now therefore stand and see this great thing which the LORD will doe before your eyes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaNowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes.
   (Now also stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgSed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
   (But and now state, and see rem that_(one) big how facturus it_is Master in/into/on in_sight your. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם

before,eyes_of,your_all's

Samuel is using one part of the Israelites, their eyes, to mean all of them in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [before you] or [for you to see]

BI 1 Sam 12:16 ©