Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 20:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot to/for_you_all to_fight in/on/at/with_this take_your_all’s_stand(pl) stand and_see DOM the_victory of_YHWH on_behalf_you_all Oh_Yəhūdāh and_Yərūshālayim do_not be_afraid and_not be_dismayed tomorrow go_out to_face_them and_LORD with_you_all.

UHBלֹ֥א לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠הִלָּחֵ֣ם בָּ⁠זֹ֑את הִתְיַצְּב֣וּ עִמְד֡וּ וּ⁠רְא֣וּ אֶת־יְשׁוּעַת֩ יְהוָ֨ה עִמָּ⁠כֶ֜ם יְהוּדָ֣ה וִֽ⁠ירוּשָׁלִַ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ וְ⁠אַל־תֵּחַ֔תּוּ מָחָר֙ צְא֣וּ לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יהוָ֖ה עִמָּ⁠כֶֽם׃
   (loʼ lā⁠kem lə⁠hillāḩēm bā⁠zoʼt hityaʦʦəⱱū ˊimdū ū⁠rəʼū ʼet-yəshūˊat yhwh ˊimmā⁠kem yəhūdāh vi⁠yrūshālaim ʼal-tirʼū və⁠ʼal-tēḩattū māḩār ʦəʼū li⁠fənēy⁠hem va⁠yhvāh ˊimmā⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐχ ὑμῖν ἐστι πολεμῆσαι· ταῦτα σύνετε, καὶ ἴδετε τὴν σωτηρίαν Κυρίου μεθʼ ὑμῶν Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλήμ· μὴ φοβηθῆτε, μηδὲ πτοηθῆτε αὔριον ἐξελθεῖν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς, καὶ Κύριος μεθʼ ὑμῶν.
   (Ouⱪ humin esti polemaʸsai; tauta sunete, kai idete taʸn sōtaʸrian Kuriou methʼ humōn Youda kai Hierousalaʸm; maʸ fobaʸthaʸte, maʸde ptoaʸthaʸte aurion exelthein eis apantaʸsin autois, kai Kurios methʼ humōn. )

BrTrIt is not for you to fight: understand these things, and see the deliverance of the Lord with you, Juda and Jerusalem: fear not, neither be afraid to go forth to-morrow to meet them; and the Lord shall be with you.

ULTNot to you all is it to fight in this. Station yourselves, stand and see the deliverance of Yahweh with you all, Judah and Jerusalem. Do not fear and do not be dismayed. Tomorrow, go out before them, and Yahweh is with you all.’ ”

USTBut you will not need to fight this battle. You soldiers from Jerusalem and other places in Judah, just take your positions, and then stand still and watch what will happen. You will see Yahweh rescue you. Do not be afraid or discouraged. March toward them tomorrow, and Yahweh will be with you.’ ”

BSBYou need not fight this battle. Take up your positions, stand firm, and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid or discouraged. Go out and face them tomorrow, for the LORD is with you.’ ”


OEBNo OEB 2CH book available

CSB You do not have to fight this battle. Position yourselves, stand still, and see the salvation of the LORD. He is with you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid or discouraged. Tomorrow, go out to face them, for the LORD is with you.’ ”

NLT But you will not even need to fight. Take your positions; then stand still and watch the LORD’s victory. He is with you, O people of Judah and Jerusalem. Do not be afraid or discouraged. Go out against them tomorrow, for the LORD is with you!”

NIV You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the LORD will give you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.’”

CEV You won't even have to fight. Just take your positions and watch the LORD rescue you from your enemy. Don't be afraid. Just do as you're told. And as you march out tomorrow, the LORD will be there with you.

ESV You will not need to fight in this battle. Stand firm, hold your position, and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ Do not be afraid and do not be dismayed. Tomorrow go out against them, and the LORD will be with you.”

NASB You need not fight in this battle; station yourselves, stand and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow go out to face them, for the LORD is with you.”

LSB You need not fight in this battle; take your stand—stand and see the salvation of Yahweh on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow go out to face them, for Yahweh is with you.”

WEBBEYou will not need to fight this battle. Set yourselves, stand still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem. Don’t be afraid, nor be dismayed. Go out against them tomorrow, for the LORD is with you.’ ”

WMBB (Same as above)

MSG(14-17)Then Jahaziel was moved by the Spirit of God to speak from the midst of the congregation. (Jahaziel was the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah the Levite of the Asaph clan.) He said, “Attention everyone—all of you from out of town, all you from Jerusalem, and you King Jehoshaphat—God’s word: Don’t be afraid; don’t pay any mind to this vandal horde. This is God’s war, not yours. Tomorrow you’ll go after them; see, they’re already on their way up the slopes of Ziz; you’ll meet them at the end of the ravine near the wilderness of Jeruel. You won’t have to lift a hand in this battle; just stand firm, Judah and Jerusalem, and watch God’s saving work for you take shape. Don’t be afraid, don’t waver. March out boldly tomorrow—God is with you.”

NETYou will not fight in this battle. Take your positions, stand, and watch the Lord deliver you, O Judah and Jerusalem. Don’t be afraid and don’t panic! Tomorrow march out toward them; the Lord is with you!’ ”

LSV[It is] not for you to fight in this; station yourselves, stand, and see the salvation of YHWH with you, O Judah and Jerusalem—do not be afraid nor fear—tomorrow go out before them, and YHWH [is] with you.”

FBVBut you do not need to fight this battle. Just stand still and watch the Lord's victory. He is with you, Judah and Jerusalem! Don't be afraid or discouraged! March down to face them, for the Lord is with you!”

T4TBut you will not need to fight this battle. You soldiers from Jerusalem and other places in Judah, just take your positions, and then stand still and watch what will happen. You will see Yahweh rescue you. Do not be afraid or discouraged. March toward them tomorrow, and Yahweh will be with you.’ ”

LEBThere will be no need for you to fight in this battle. Take your stand! Stand and see the deliverance of Yahweh among you, O Judah and Jerusalem! Do not fear and do not be dismayed. Tomorrow go out before them and Yahweh will be with you.’ ”

NRSV This battle is not for you to fight; take your position, stand still, and see the victory of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow go out against them, and the LORD will be with you.”

NKJV You will not need to fight in this battle. Position yourselves, stand still and see the salvation of the LORD, who is with you, O Judah and Jerusalem!’ Do not fear or be dismayed; tomorrow go out against them, for the LORD is with you.”

NAB You will not have to fight in this encounter. Take your places, stand firm, and see the salvation of the
d LORD
d*; he will be with you, Judah and Jerusalem. Do not fear or be dismayed. Tomorrow go out to meet them, and the
d LORD
d* will be with you.”

BBEThere will be no need for you to take up arms in this fight; put yourselves in position, and keep where you are, and you will see the salvation of the Lord with you, O Judah and Jerusalem: have no fear and do not be troubled: go out against them tomorrow, for the Lord is with you.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSYe shall not need to fight in this battle; set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed; to-morrow go out against them; for the LORD is with you.'

ASVYe shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed: to-morrow go out against them; for Jehovah is with you.

DRAIt shall not be you that shall fight, but only stand with confidence, and you shall see the help of the Lord over you, O Juda, and Jerusalem: fear ye not, nor be you dismayed: tomorrow you shall go out against them, and the Lord will be with you.

YLTNot for you to fight in this; station yourselves, stand, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem — be not afraid nor fear ye — to-morrow go out before them, and Jehovah [is] with you.'

DrbyYe shall not have to fight on this occasion: set yourselves, stand and see the salvation of Jehovah [who is] with you! Judah and Jerusalem, fear not nor be dismayed; to-morrow go out against them, and Jehovah will be with you.

RVYe shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed: tomorrow go out against them; for the LORD is with you.

WbstrYe shall not need to fight in this battle : set yourselves, stand ye still , and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to-morrow go out against them: for the LORD will be with you.

KJB-1769Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.
   (Ye/You_all shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye/you_all still, and see the salvation of the LORD with you, O Yudah and Yerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. )

KJB-1611Yee shall not neede to fight in this battell; set your selues, stand yee still, and see the saluation of the LORD with you, O Iudah and Ierusalem: feare not, nor be dismayed; to morow goe out against them, for the LORD will bee with you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsYe shall not neede to fight in this battell: but steppe foorth and stand, and beholde the helpe of the Lorde whiche is with you: feare not, nor let your heartes fayle you O ye of Iuda and of Hierusalem: To morowe go out against them for, the Lord wilbe with you.
   (Ye/You_all shall not need to fight in this battle: but steppe forth and stand, and behold the help of the Lord which is with you: fear not, nor let your hearts fail you O ye/you_all of Yudah and of Yerusalem: To morrow go out against them for, the Lord will be with you.)

GnvaYe shall not neede to fight in this battell: stand still, moue not, and behold the saluation of the Lord towardes you: O Iudah, and Ierusalem, feare ye not, neither be afraid: to morow goe out against them, and the Lord wilbe with you.
   (Ye/You_all shall not need to fight in this battle: stand still, move not, and behold the salvation of the Lord towardes you: O Yudah, and Yerusalem, fear ye/you_all not, neither be afraid: to morrow go out against them, and the Lord will be with you. )

Cvdlfor ye shall not fighte in this cause. Do ye but steppe forth, and stonde, and se the health of the LORDE that is with you. Feare not O Iuda and Ierusalem, and be not afrayed, tomorow go ye forth agaynst them, and the LORDE shalbe with you.
   (for ye/you_all shall not fight in this cause. Do ye/you_all but steppe forth, and stonde, and see the health of the LORD that is with you. Fear not O Yudah and Yerusalem, and be not afraid, tomorow go ye/you_all forth against them, and the LORD shall be with you.)

WyclFor it schulen not be ye, that schulen fiyte; but oneli stonde ye trustili, and ye schulen se the help of the Lord on you. A! Juda and Jerusalem, nyle ye drede, nether be ye aferd; to morewe ye schulen go out ayens hem, and the Lord schal be with you.
   (For it should not be ye/you_all, that should fight; but oneli stand ye/you_all trustili, and ye/you_all should see the help of the Lord on you. A! Yudah and Yerusalem, nyle ye/you_all drede, neither be ye/you_all aferd; to morning ye/you_all should go out against them, and the Lord shall be with you.)

LuthDenn ihr werdet nicht streiten in dieser Sache. Tretet nur hin und stehet und sehet das Heil des HErr’s, der mit euch ist, Juda und Jerusalem! Fürchtet euch nicht und zaget nicht; morgen ziehet aus wider sie, der HErr ist mit euch.
   (Because you/their/her becomet not argue/battle in dieser Sache. Tretet nur there and stands and sehet the Heil the LORD’s, the/of_the with you is, Yuda and Yerusalem! Fürchtet you not and zaget not; morgen ziehet out_of against sie, the/of_the LORD is with you.)

ClVgNon eritis vos qui dimicabitis, sed tantummodo confidenter state, et videbitis auxilium Domini super vos, o Juda et Jerusalem: nolite timere, nec paveatis: cras egrediemini contra eos, et Dominus erit vobiscum.
   (Non eritis you who dimicabitis, but tantummodo confidenter state, and videbitis auxilium Master over vos, o Yuda and Yerusalem: nolite timere, but_not paveatis: cras egrediemini on_the_contrary them, and Master will_be with_you. )


TSNTyndale Study Notes:

20:14-17 Following Jehoshaphat’s lament, Jahaziel’s proclamation of rescue fulfilled the requirements for the speech that a priest was to give before battle (Deut 20:2-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Go out against

(Some words not found in UHB: not to/for=you_all to,fight in/on/at/with,this take_~_position stand and,see DOM salvation YHWH on_~_behalf,you_all Yehuda and,Jerusalem not fear and,not dismayed tomorrow go_out to,face,them and,LORD with,you_all )

This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. Alternate translation: “March out against” or “Go to battle against”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the rescue of Yahweh with you

(Some words not found in UHB: not to/for=you_all to,fight in/on/at/with,this take_~_position stand and,see DOM salvation YHWH on_~_behalf,you_all Yehuda and,Jerusalem not fear and,not dismayed tomorrow go_out to,face,them and,LORD with,you_all )

The word “rescue” can be expressed as a verb. Alternate translation: “Yahweh rescue you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Judah and Jerusalem

(Some words not found in UHB: not to/for=you_all to,fight in/on/at/with,this take_~_position stand and,see DOM salvation YHWH on_~_behalf,you_all Yehuda and,Jerusalem not fear and,not dismayed tomorrow go_out to,face,them and,LORD with,you_all )

Here these places represent the people from them. Alternate translation: “people of Judah and Jerusalem”

BI 2Ch 20:17 ©