Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 1 Sam 6:3 הָשֵׁב (hāshēⱱ) Strongs=7725 Lemma=‘שׁוּב’
contextual word gloss=‘certainly_(send_back)’ word gloss=‘to_send’
Morphology=Vha PoS=hiphil_verb Type=infinitive_absolute
Year=-1140
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הָשֵׁב’ (Morphology=Vha PoS=hiphil_verb Type=infinitive_absolute) has 3 different glosses: ‘certainly_(return)’, ‘certainly_(send_back)’, ‘to_bring_back’.
EXO 23:4 contextual word gloss=‘certainly_(return)’ word gloss=‘to_take_back’ OSHB EXO 23:4 word 8
OET-LV: 4 if/because you_will_meet the_ox_of your_enemy_of_of or donkey_of_his wandering_off certainly_(return) you_will_return_it to_him/it. (EXO_23:4)
OET-RV: 4 If you come across your enemy’s cow or donkey going astray, you must certainly take it back to them. (EXO 23:4)
DEU 22:1 contextual word gloss=‘certainly_(return)’ word gloss=‘to_take_back’ OSHB DEU 22:1 word 12
OET-LV: 22 not you_will_see DOM the_ox_of your(ms)_brother/kindred or DOM sheep_of_his going_astray and_you_will_hide_yourself from_them certainly_(return) you_will_return_them to_your_of_countryman. (DEU_22:1)
OET-RV: 22 If you see someone else’s cow or sheep that has strayed away, don’t act as though you didn’t see it. Take it back to its owner. (DEU 22:1)
DEU 24:13 contextual word gloss=‘certainly_(return)’ word gloss=‘to_return’ OSHB DEU 24:13 word 1
OET-LV: 13 Certainly_(return) you_will_return to_him/it DOM the_pledge just_as_goes the_sun and_he_will_lie_down in_his_of_garment and_he_will_bless_you and_to_you it_will_belong righteousness to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your. (DEU_24:13)
OET-RV: 13 Take it back to them when the sun goes down so they’ll be warm when they sleep. Then they’ll bless you and your god Yahweh will be pleased with you. (DEU 24:13)
JOB 9:18 contextual word gloss=‘to_bring_back’ word gloss=‘get’ OSHB JOB 9:18 word 3
OET-LV: 18 Not he_permits_me to_bring_back my_breath/wind/spirit if/because he_surfeits_me bitter_things. (JOB_9:18)
OET-RV: 18 He doesn’t let me catch my breath.
⇔ He fills me with bitterness. (JOB 9:18)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שׁוּב’’ have 9 different glosses: ‘bring_back’, ‘certainly_(return)’, ‘certainly_(send_back)’, ‘put_back’, ‘repay’, ‘return’, ‘send_back’, ‘take_back’, ‘to_bring_back’.