Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_they_said if [you_all_are]_about_to_send_away DOM the_ark of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you_all_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you_all_will_be_healed and_known to/for_you_all to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you_all.
OET (OET-RV) “If you’re going to send the God of Israel’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.”
(Occurrence 0) the God of Israel
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
This could mean: (1) they were speaking the proper name of the God of Israel or (2) they believed that Israel worshiped one of many gods, “the god of Israel.” See how you translated this in 1 Samuel 5:7.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) by all means send him a guilt offering
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
The words “by all means” are a forceful way of saying something. Alternate translation: “you must send a guilt offering”
(Occurrence 0) you will be healed
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
Alternate translation: “you will no longer be ill”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) you
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
The pronoun “you” is plural, referring to all of the Philistines.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) why his hand has not been lifted off of you
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
Here “hand” is a metonym used to represent God’s power to afflict or discipline. Alternate translation: “why he has not relieved your suffering”
6:3 It is unlikely the Philistines were aware of Israelite worship regulations. A Philistine guilt offering would have been a payment to the deity in an attempt to avert his wrath (contrast the notion of atonement from Lev 16).
OET (OET-LV) And_they_said if [you_all_are]_about_to_send_away DOM the_ark of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you_all_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you_all_will_be_healed and_known to/for_you_all to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you_all.
OET (OET-RV) “If you’re going to send the God of Israel’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.