Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If you’re going to send the God of Israel’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.”
OET-LV And_they_said if [you_all_are]_about_to_send_away DOM the_ark of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you_all_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you_all_will_be_healed and_known to/for_you_all to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you_all.
UHB וַיֹּאמְר֗וּ אִֽם־מְשַׁלְּחִ֞ים אֶת־אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אַל־תְּשַׁלְּח֤וּ אֹתוֹ֙ רֵיקָ֔ם כִּֽי־הָשֵׁ֥ב תָּשִׁ֛יבוּ ל֖וֹ אָשָׁ֑ם אָ֤ז תֵּרָֽפְאוּ֙ וְנוֹדַ֣ע לָכֶ֔ם לָ֛מָּה לֹא־תָס֥וּר יָד֖וֹ מִכֶּֽם׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼim-məshalləḩim ʼet-ʼₐrōn ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼal-təshalləḩū ʼotō rēyqām kiy-hāshēⱱ tāshiyⱱū lō ʼāshām ʼāz tērāfəʼū vənōdaˊ lākem lāmmāh loʼ-tāşūr yādō mikkem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν, εἰ ἐξαποστέλλετε ὑμεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ, μὴ δὴ ἐξαποστείλητε αὐτὴν κενήν, ἀλλὰ ἀποδιδόντες ἀπόδοτε αὐτῇ τῆς βασάνου, καὶ τότε ἰαθήσεσθε, καὶ ἐξιλασθήσεται ὑμῖν· μὴ οὐκ ἀποστῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἀφʼ ὑμῶν;
(Kai eipan, ei exapostellete humeis taʸn kibōton diathaʸkaʸs Kuriou Theou Israaʸl, maʸ daʸ exaposteilaʸte autaʸn kenaʸn, alla apodidontes apodote autaʸ taʸs basanou, kai tote iathaʸsesthe, kai exilasthaʸsetai humin; maʸ ouk apostaʸ haʸ ⱪeir autou afʼ humōn; )
BrTr And they said, If ye send away the ark of the covenant of the Lord God of Israel, do not on any account send it away empty, but by all means render to it an offering for the plague; and then shall ye be healed, and an atonement shall be made for you: should not his hand be thus stayed from off you?
ULT And they said, “If you are about to send away the Box of the God of Israel, do not send it away empty, but surely return to him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand has not turned aside from you.”
UST Those men replied, “Send with it an offering to show Yahweh that you know that you are guilty for capturing the chest, in order that the plague will stop. If you do that, and then if you are healed, you will know that he is the one who caused the plague to strike you. And you will know why you have been suffering until now.”
BSB § They replied, “If you return the ark of the God of Israel, do not send it away empty, but by all means return it to Him with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why His hand has not been lifted from you.”
OEB They said, ‘If you are sending the ark of the God of Israel, you must not send it away empty. You must return to him a guilt offering. Then you will be healed and it will be made known to you why his hand is not removed from you.’
WEBBE They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
WMBB (Same as above)
NET They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
LSV And they say, “If you are sending the Ark of the God of Israel away, you do not send it away empty; for you certainly send back a guilt-offering to Him; then you are healed, and it has been known to you why His hand does not turn aside from you.”
FBV “If you're going to send back the Ark of the God of Israel, do not send it back empty-handedly, but make sure to send along with it a gift of a guilt offering to him,” they replied. “Then you will be healed, and you will understand why he has treated you like this.”
T4T Those men replied, “Send with it an offering to show Yahweh that you know that you are guilty for having captured the chest, in order that the plague will stop. If you do that, and then if you are healed, you will know that Yahweh is the one who caused you to experience the plague.”
LEB They said, “If you are sending the ark of the God of Israel away, you must not send it away empty, but by all means return it with a guilt offering. Then you will be healed and it will become known to you why his hand is not turned aside from you.”
BBE And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it without an offering, but send him a sin-offering with it: then you will have peace again, and it will be clear to you why the weight of his hand has not been lifted from you.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And they said: 'If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return Him a guilt-offering; then ye shall be healed, and it shall be known to you why His hand is not removed from you.'
ASV And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
DRA If you send back the ark of the God of Israel, send it not away empty, but render unto him what you owe for sin, and then you shall be healed: and you shall know why his hand departeth not from you.
YLT And they say, 'If ye are sending away the ark of the God of Israel, ye do not send it away empty; for ye do certainly send back to Him a guilt-offering; then ye are healed, and it hath been known to you why His hand doth not turn aside from you.'
Drby And they said, If ye send away the ark of the [fn]God of Israel, send it not empty; ye must at any rate return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
6.3 Elohim
RV And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a guilt offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
Wbstr And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass-offering: then ye will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.
KJB-1769 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
(And they said, If ye/you_all send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye/you_all shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. )
KJB-1611 And they said, If yee send away the Arke of the God of Israel, send it not empty: but in any wise returne him a trespasse offring: then ye shall be healed, and it shall be knowen to you, why his hand is not remooued from you.
(And they said, If ye/you_all send away the Ark of the God of Israel, send it not empty: but in any wise return him a trespass offering: then ye/you_all shall be healed, and it shall be known to you, why his hand is not removed from you.)
Bshps They sayde: If you send away the arke of the God of Israel, send it not emptie: but rewarde it with sinne offeryng, and then ye shall be whole, and it shall be knowen to you, why his hand departeth not from you.
(They said: If you send away the ark of the God of Israel, send it not emptie: but reward it with sin offeryng, and then ye/you_all shall be whole, and it shall be known to you, why his hand departeth not from you.)
Gnva And they sayd, If you send away the Arke of the God of Israel, send it not away emptie, but giue vnto it a sinne offering: then shall ye be healed, and it shall be knowen to you, why his hand departeth not from you.
(And they said, If you send away the Ark of the God of Israel, send it not away empty, but give unto it a sin offering: then shall ye/you_all be healed, and it shall be known to you, why his hand departeth not from you. )
Cvdl They sayde: Yf ye wyll sende awaye the Arke of the God of Israel, sende it not awaye emptye, but geue a trespace offerynge: so shal ye be made whole, and ye shal knowe, why his hande departeth not from you.
(They said: If ye/you_all will send away the Ark of the God of Israel, send it not away emptye, but give a trespass offering: so shall ye/you_all be made whole, and ye/you_all shall knowe, why his hand departeth not from you.)
Wyc Whiche seiden, If ye senden ayen the arke of God of Israel, nyle ye delyuere it voide, but yelde ye to hym that, that ye owen for synne; and thanne ye schulen be heelid, and ye schulen wite, whi `his hond goith not awei fro you.
(Which said, If ye/you_all senden again the ark of God of Israel, nyle ye/you_all deliver it void, but yelde ye/you_all to him that, that ye/you_all owen for synne; and then ye/you_all should be healed, and ye/you_all should wite, why `his hand goeth/goes not away from you.)
Luth Sie sprachen: Wollt ihr die Lade des Gottes Israels senden, so sendet sie nicht leer, sondern sollt ihr vergelten ein Schuldopfer, so werdet ihr gesund werden und wird euch kund werden, warum seine Hand nicht von euch läßt.
(They/She said: Wollt you/their/her the box/chest the God’s Israels senden, so send they/she/them not empty, rather sollt you/their/her vergelten a Schuldopfer, so becomet you/their/her healed become and becomes you kund become, warum his hand not from you läßt.)
ClVg Si remittitis arcam Dei Israël, nolite dimittere eam vacuam, sed quod debetis, reddite ei pro peccato, et tunc curabimini: et scietis quare non recedat manus ejus a vobis.
(When/But_if remittitis the_box of_God Israel, nolite to_release her vacuam, but that debetis, reddite to_him for peccato, and tunc curabimini: and scietis quare not/no recedat hands his from vobis. )
6:3 It is unlikely the Philistines were aware of Israelite worship regulations. A Philistine guilt offering would have been a payment to the deity in an attempt to avert his wrath (contrast the notion of atonement from Lev 16).
(Occurrence 0) the God of Israel
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
This could mean: (1) they were speaking the proper name of the God of Israel or (2) they believed that Israel worshiped one of many gods, “the god of Israel.” See how you translated this in 1 Samuel 5:7.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) by all means send him a guilt offering
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
The words “by all means” are a forceful way of saying something. Alternate translation: “you must send a guilt offering”
(Occurrence 0) you will be healed
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
Alternate translation: “you will no longer be ill”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) you
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
The pronoun “you” is plural, referring to all of the Philistines.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) why his hand has not been lifted off of you
(Some words not found in UHB: and=they_said if send_away DOM ark god Yisrael not send DOM=him/it empty that/for/because/then/when to_send you_all_send to=him/it guilt_offering then healed and,known to/for=you_all to/for=what not removed his/its=hand from,you_all )
Here “hand” is a metonym used to represent God’s power to afflict or discipline. Alternate translation: “why he has not relieved your suffering”