Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If you come across your enemy’s cow or donkey going astray, you must certainly take it back to them.
OET-LV if/because you_will_meet the_ox enemy’s_your or donkey_his wandering_off certainly_(return) you_take_back_it to_him/it.
UHB כִּ֣י תִפְגַּ֞ע שׁ֧וֹר אֹֽיִבְךָ֛ א֥וֹ חֲמֹר֖וֹ תֹּעֶ֑ה הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֶ֖נּוּ לֽוֹ׃ס ‡
(kiy tifgaˊ shōr ʼoyiⱱkā ʼō ḩₐmorō toˊeh hāshēⱱ təshīⱱennū lō.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ συναντήσῃς τῷ βοῒ τοῦ ἐχθροῦ σου, ἢ τῷ ὑποζυγίῳ αὐτοῦ πλανωμένοις, ἀποστρέψας ἀποδώσεις αὐτῷ.
(Ean de sunantaʸsaʸs tōi boi tou eⱪthrou sou, aʸ tōi hupozugiōi autou planōmenois, apostrepsas apodōseis autōi. )
BrTr And if thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt turn them back and restore them to him.
ULT If you meet the ox of your enemy or his donkey going astray, you shall certainly bring it back to him.
UST If you see someone’s bull or donkey when it is wandering away loose, take it back to its owner even if the owner is your enemy.
BSB § If you encounter your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
WMBB (Same as above)
NET “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
LSV When you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you certainly turn it back to him;
FBV If you come across your enemy's ox or donkey that has wandered off, take it back it to him.
T4T If you see someone’s bull or donkey when it is wandering away loose, take it back to its owner, even if the owner is your enemy.
LEB “ ‘If you come upon the ox of your enemy or his donkey going astray, you will certainly bring it back to him.
BBE If you come across the ox or the ass of one who is no friend to you wandering from its way, you are to take it back to him.
Moff No Moff EXO book available
JPS If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
ASV If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
DRA If thou meet thy enemy’s ox or ass going astray, bring it back to him.
YLT 'When thou meetest thine enemy's ox or his ass going astray, thou dost certainly turn it back to him;
Drby — If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.
RV If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Wbstr If thou shalt meet thy enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
KJB-1769 ¶ If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
(¶ If thou/you meet thine/your enemy’s ox or his ass going astray, thou/you shalt surely bring it back to him again. )
KJB-1611 ¶ If thou meete thine enemies oxe or his asse going astray, thou shalt surely bring it backe to him againe.
(¶ If thou/you meet thine/your enemies ox or his ass going astray, thou/you shalt surely bring it back to him again.)
Bshps If thou meete thyne enemies oxe or asse goyng astray, thou shalt bryng them to him agayne.
(If thou/you meet thine/your enemies ox or ass going astray, thou/you shalt bring them to him again.)
Gnva If thou meete thine enemies oxe, or his asse going astray, thou shalt bring him to him againe.
(If thou/you meet thine/your enemies oxe, or his ass going astray, thou/you shalt bring him to him again. )
Cvdl Yf thou mete thine enemies oxe or Asse, goinge astraye, thou shalt brynge the same vnto him agayne.
(If thou/you meet thine/your enemies ox or Asse, going astraye, thou/you shalt bring the same unto him again.)
Wycl If thou meetist `the oxe of thin enemye, ethir the asse errynge, lede thou ayen to hym.
(If thou/you meetist `the ox of thine/your enemye, ethir the ass errynge, lead thou/you again to him.)
Luth Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irret, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.
(When you yours Feindes oxen or donkey begegnest, that he irret, so should you him the_same again zuführen.)
ClVg Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum.[fn]
(When/But_if occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc to him. )
23.4 Si occurreris bovi inimici tui, etc. Quasi fac misericordiam etiam erga inimicos tuos, cum potestas est a judicando libera; non enim cum reducis errantem bovem inimici et reddis, inter aliquos judex resides.
23.4 When/But_if occurreris bovi inimici tui, etc. Quasi fac misericordiam also erga inimicos tuos, when/with potestas it_is from yudicando libera; not/no because when/with reducis errantem bovem inimici and reddis, between aliwhich yudex resides.