Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:32 ©

OET (OET-RV)

[ref]But as for the date or time when all this will happen, only the father knows that—even the son and messengers don’t know.

13:32: Mat 24:36.

OET-LVBut concerning the that day or the hour, no_one has_known, not_even the messengers in heaven, nor the son, except not/lest the father.

SR-GNTΠερὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης τῆς ὥρας, οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ Υἱός, εἰ μὴ Πατήρ. 
   (Peri de taʸs haʸmeras ekeinaʸs taʸs hōras, oudeis oiden, oude hoi angeloi en ouranōi, oude ho Huios, ei maʸ ho Pataʸr.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But concerning that day or the hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, except the Father.

UST But no one knows the exact time when I will return. The angels in heaven also do not know. Even I, God’s Son, do not know. Only my Father knows.


BSB § No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

BLB And concerning that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

AICNT “But concerning that day or hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

OEB‘But about that day, or the hour, no one knows – not even the angels in heaven, not even the Son – but only the Father.

WEB“But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

NET “But as for that day or hour no one knows it – neither the angels in heaven, nor the Son – except the Father.

LSV And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.

FBV No one knows the day or hour when this will happen—not even the angels in heaven, not even the Son; only the Father knows.

TCNT“No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven or the Son, but only the Father.

T4T But no one knows the exact time when I will return. The angels in heaven also do not know. Even I do not know. Only my Father knows.

LEB “But concerning that day or hour no one knows—not even the angels in heaven nor the Son—except the Father.

BBE But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.

MOFNo MOF MARK book available

ASV But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.

DRA But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.

YLT 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers who are in the heaven, not even the Son — except the Father.

DBY But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.

RV But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.

WBS But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.

KJB¶ But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
  (¶ But of that day and that hour knowth/knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.)

BB But of that day and tyme knoweth no man: no not the Angels which are in heauen, neither the sonne him selfe, saue the father only.
  (But of that day and time knowth/knows no man: no not the Angels which are in heaven, neither the son himself, save the father only.)

GNV But of that day and houre knoweth no man, no, not the Angels which are in heauen, neither the Sonne himselfe, but the Father.
  (But of that day and hour knowth/knows no man, no, not the Angels which are in heaven, neither the Son himself, but the Father.)

CB But of that daye and houre knoweth no man, nether the angels in heauen, no not the sonne him self, but the father onely.
  (But of that day and hour knowth/knows no man, neither the angels in heaven, no not the son him self, but the father onely.)

TNT But of the daye and the houre knoweth no man: no not the angels which are in heven: nether the sonne him silfe save the father only.
  (But of the day and the hour knowth/knows no man: no not the angels which are in heaven: neither the son him self save the father only.)

WYC But of that dai or our no man woot, nether aungels in heuene, nether the sone, but the fadir.
  (But of that day or our no man know, neither angels in heaven, neither the son, but the father.)

LUT Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
  (Von to_him days but and the Stunde weiß niemand, also the angel not in_the heaven, also the son not, rather allein the Vater.)

CLV De die autem illo vel hora nemo scit, neque angeli in cælo, neque Filius, nisi Pater.
  (De die however illo vel hora nemo scit, neque angeli in cælo, neque Filius, nisi Pater.)

UGNT περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας, οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ.
  (peri de taʸs haʸmeras ekeinaʸs aʸ taʸs hōras, oudeis oiden? oude hoi angeloi en ouranōi, oude ho Huios, ei maʸ ho Pataʸr.)

SBL-GNT Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ ⸀τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ⸀ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.
  (Peri de taʸs haʸmeras ekeinaʸs aʸ ⸀taʸs hōras oudeis oiden, oude hoi angeloi ⸀en ouranōi oude ho huios, ei maʸ ho pataʸr.)

TC-GNT Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι οἱ ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.
  (Peri de taʸs haʸmeras ekeinaʸs aʸ hōras oudeis oiden, oude hoi angeloi hoi en ouranōi, oude ho huios, ei maʸ ho pataʸr.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:32 The statement no one knows the day or hour (cp. Acts 1:7) introduces the warning to be watchful (Mark 13:33-37) and discourages speculation.
• Jesus refers to himself as the Son, higher than the angels in an ascending hierarchy that begins with no one and ends with only the Father. The authenticity of this saying is assured by the limitation it places on the Son’s knowledge, something the early church would not likely have imagined—in the apocryphal gospels (about AD 150–300), the tendency is to exalt and magnify Jesus’ divine attributes (e.g., see the Infancy Gospel of Thomas). In the miracle of the incarnation, Jesus experienced limitation (Mark 10:40; 13:32). If the Son himself did not know the day or hour, Christians should refrain from seeking such knowledge for themselves.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας

concerning but ¬the day that or ¬the hour

Here, the phrase But concerning introduces the next topic that Jesus wants to talk about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic. Alternate translation: “Next, I will talk about that day or the hour. About them”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας

¬the day that or ¬the hour

The terms day and hour mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “that specific time”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας

¬the day that or ¬the hour

Here Jesus is referring to the exact moment when he will return to this world, which will also be the end of the current time period. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the day or hour when I will return” or “the timing of my second coming”

Note 4 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ

no_one /has/_known not_even the angels in heaven nor the Son except ¬not/lest the Father

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only the Father knows and no one else, neither the angels in heaven, nor the Son”

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὁ Υἱός & ὁ Πατήρ

the Son & the Father

Son and Father are important titles that describes the relationship between Jesus the Son and God the Father. Be sure to retain these titles in your translation.

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱός

the Son

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, who am the Son”

BI Mark 13:32 ©