Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MARK 8:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 8:31 ©

OET (OET-RV) Then Yeshua began teaching his followers that humanity’s child would need to suffer a lot, to be rejected by the religious leaders, and so to be put to death but to come back to life after three days.

OET-LVAnd he_began to_be_teaching them that it_is_fitting the son of_ the _man to_suffer many things, and to_be_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes, and to_be_killed_off, and to_rise_up after three days.

SR-GNTΚαὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι. 
   (Kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton Huion tou Anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and to rise up after three days.

UST Then Jesus began to teach them that he, the Son of Man, would certainly suffer very much. He would be rejected by the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws. He would even be killed, but on the third day after he died, he would become alive again.


BSB § Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and that He must be killed and after three days rise again.

BLB And He began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise again.

AICNT And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.

OEB Then he began to teach them that the Son of Man must undergo much suffering, and that he must be rejected by the elders, and the chief priests, and the teachers of the Law, and be put to death, and rise again after three days.

WEB He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

NET Then Jesus began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and after three days rise again.

LSV and began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and to rise again after three days;

FBV Then Jesus began to explain to them that the Son of man would suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and religious teachers. He would be killed, but three days later would rise again.

TCNT Then he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and that he must be killed and after three days rise again.

T4T Then Jesus began to teach them, “Even though I am the one who came from heaven, it is necessary that I suffer very much. It is also necessary that I be rejected by the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws {that the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws reject me}, and that I be killed {they kill me}. But on the third day after I am killed I will become alive again.”

LEB And he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.

BBE And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

DRA And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.

YLT and began to teach them, that it behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and after three days to rise again;

DBY And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise [again].

RV And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

WBS And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

KJB And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  (And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. )

BB And he began to teache them, howe that the sonne of man must suffer many thynges, & be reproued of the elders, and of the hie priestes, & scribes, and be killed, and after three dayes, aryse agayne.
  (And he began to teach them, how that the son of man must suffer many things, and be reproued of the elders, and of the high priests, and scribes, and be killed, and after three days, arise again.)

GNV Then hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.
  (Then he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the high Priests, and of the Scribes, and be slain/killed, and within three days rise again. )

CB And he begane to teach them: The sonne of man must suffre many thinges, and be cast out of the elders & hye prestes and scrybes, and be put to death, and after thre dayes ryse agayne.
  (And he began to teach them: The son of man must suffer many things, and be cast out of the elders and high priests and scribes, and be put to death, and after three days rise again.)

TNT And he beganne to teache them how that the sonne of man must suffre many thinges and shuld be reproved of the elders and of the hye prestes and scribes and be kylled and after thre dayes aryse agayne.
  (And he began to teach them how that the son of man must suffer many things and should be reproved of the elders and of the high priests and scribes and be killed and after three days arise again. )

WYC And he bigan to teche hem, that it bihoueth mannus sone to suffre many thingis, and to be repreued of the elder men, and of the hiyest prestis, and the scribis, and to be slayn, and aftir thre dayes, to rise ayen.
  (And he began to teach them, that it behoves man's son to suffer many things, and to be repreued of the elder men, and of the highest priests, and the scribes, and to be slain/killed, and after three days, to rise ayen.)

LUT Und hub an, sie zu lehren: Des Menschen Sohn muß viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und über drei Tage auferstehen.
  (And hub an, they/she/them to lehren: Des Menschen son must many leiden and verworfen become from the elders and Hohenpriestern and Schriftgelehrten and getötet become and above three days auferstehen.)

CLV Et cœpit docere eos quoniam oportet Filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus et scribis, et occidi: et post tres dies resurgere.[fn]
  (And cœpit docere them quoniam oportet Son hominis pati multa, and reprobari a seniors, and a summis sacerdotibus and scribis, and occidi: and after tres dies resurgere.)


8.31 Quoniam oportet, etc. HIER. Sicut gubernator peritus tempestatem in tranquillitate præcavens, nautas paratos vult esse suos. Sicut alibi: Si quis vult venire post me, abneget se Matth. 16., etc.


8.31 Quoniam oportet, etc. HIER. Sicut gubernator peritus tempestatem in tranquillitate præcavens, nautas paratos vult esse suos. Sicut alibi: When/But_if who/any vult venire after me, abneget se Matth. 16., etc.

UGNT καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι.
  (kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton Huion tou Anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai.)

SBL-GNT Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ⸀ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
  (Kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton huion tou anthrōpou polla pathein kai apodokimasthaʸnai ⸀hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn kai apoktanthaʸnai kai meta treis haʸmeras anastaʸnai; )

TC-GNT Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτούς, ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι [fn]ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ [fn]τῶν ἀρχιερέων καὶ [fn]τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
  (Kai aʸrxato didaskein autous, hoti dei ton huion tou anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai apo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai;)


8:31 απο ¦ υπο CT

8:31 των ¦ — TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:31 It was a divine necessity that Jesus must suffer (see also 9:11; 13:7, 10). The immediate cause for Jesus’ suffering was the elders, the leading priests, and the teachers of religious law (see 10:33; 11:18, 27; 14:1, 43, 53), but the ultimate cause was the will of God.
• Jesus’ death would not be the end, for three days later he would rise from the dead.
• Three days later is a synonym for on the third day (Matt 16:21; Luke 9:22) and after three days and three nights (Matt 12:40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι

them that ˱it˲_/is/_fitting the Son ¬the ˱of˲_Man many_‹things› /to/_suffer and /to_be/_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes and /to_be/_killed_off and after three days /to/_rise_up

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “them, ‘It is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and to rise up after three days’”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus is referring to himself as the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “him, who is the Son of Man,”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων

/to_be/_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to experience rejection from the elders and the chief priests and the scribes”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποκτανθῆναι

/to_be/_killed_off

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “to die” or “to allow someone to kill him”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστῆναι

/to/_rise_up

Here, the phrase rise up refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: “to be restored to life” or “to resurrect”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ τρεῖς ἡμέρας

after three days

Here, the phrase after three days refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as day one, tomorrow as day two, and the day after tomorrow as day three. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. Alternate translation: “on the day after the next day” or “two days from now”

BI Mark 8:31 ©