Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 4:20 ©

OET (OET-RV)But lastly, the seed that landed on the good soil represents the people who hear the good message, accept it and are fruitful thirty, sixty, or even a hundred times over.

OET-LVAnd those are the ones having_been_sown on the the good soil, who are_hearing the message and are_accepting it and are_bearing_fruit, in thirty, and in sixty, and in a_hundred.

SR-GNTΚαὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν, ἓν τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν.” 
   (Kai ekeinoi eisin hoi epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn sparentes, hoitines akouousin ton logon kai paradeⱪontai kai karpoforousin, hen triakonta, kai hen hexaʸkonta, kai hen hekaton.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And those are the ones sown on the good soil, who hear the word and receive it and bear fruit—one, 30, and one, 60, and one, 100.”

UST But some people are like the seed that was sown on the good soil. They hear God’s message, and they accept it, and they believe it, and they do the things that God wants them to do. They are like the good plants that produced 30, 60, or 100 grains.”


BSB § Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”

BLB And these are those having been sown upon the good soil, such as hear the word and receive it, and bring forth fruit: one thirtyfold, and one sixty, and one a hundred."

AICNT And those are the ones sown on the good ground, who hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”

OEBBut the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.’

WEBThose which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”

NET But these are the ones sown on good soil: They hear the word and receive it and bear fruit, one thirty times as much, one sixty, and one a hundred.”

LSV And these are they who on the good ground have been sown: who hear the word, and receive, and bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one a hundred.”

FBV But the seeds sown on good soil illustrate those who hear the word, accept it, and are productive—producing thirty, sixty, and hundred times what was originally sown.

TCNTBut others are like the seed sown on the good soil. They hear the word, receive it, and bear fruit—some thirty, some sixty, and some a hundred times more than what was sown.”

T4TBut some people are like the good soil. They hear God’s message and they accept it and they believe it. Then they do the things that God wants them to do. They are like the good plants that produced 30, 60 or 100 grains.”

LEB And those are the ones sown on the good soil, who hear the word and receive it and bear fruit—one thirty and one sixty and one a hundredtimes as much.”
¶ 

BBE And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.

DRA And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.

YLT 'And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'

DBY And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].

RV And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.

WBS And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.

KJB And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

BB And they whiche receaue seede into good grounde, are suche as heare the worde, and receaue it, so that one corne doth bryng foorth thirtie, some sixtie, some an hundred.
  (And they which receive seed into good ground, are such as hear the word, and receive it, so that one corn doth bring forth thirtie, some sixtie, some an hundred.)

GNV But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth.
  (But they that have received seed in good ground, are they that hear the word, and receive it, and bring forth fruite: one corn thirtie, another sixtie, and some an hundreth.)

CB And these are they yt are sowen vpo a good grounde: Which heare ye worde, and receaue it, and brynge forth frute: some thirtie folde, and some sixtie folde, and some an hundreth folde.
  (And these are they it are sowen upo a good ground: Which hear ye/you_all word, and receive it, and bring forth frute: some thirtie folde, and some sixtie folde, and some an hundreth folde.)

TNT And those that weare sowe in good grounde are they that heare the worde and receave it and bringe forth frute some thirty folde some sixty folde some an hundred folde.
  (And those that weare sowe in good ground are they that hear the word and receive it and bring forth fruit some thirty folde some sixty folde some an hundred folde.)

WYC And these it ben that ben sowun on good lond, whiche heren the word, and taken, and maken fruyt, oon thritti fold, oon sixti fold, and oon an hundrid fold.
  (And these it been that been sowun on good land, which heren the word, and taken, and maken fruyt, one thritti fold, one sixti fold, and one an hundred fold.)

LUT Und diese sind‘s, die auf ein gut Land gesäet sind, die das Wort hören und nehmen‘s an und bringen Frucht, etlicher dreißigfältig und etlicher sechzigfältig und etlicher hundertfältig.
  (And diese sind‘s, the on a good Land gesäet sind, the the Wort listenn and nehmen‘s at and bringen Frucht, etlicher threeßigfältig and etlicher sechzigfältig and etlicher hundertfältig.)

CLV Et hi sunt qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
  (And hi are who super the_earth/land goodm seminati are, who audiunt verbum, and suscipiunt, and fructificant, unum triginta, unum sexaginta, and unum centum.)

UGNT καὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες; οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν, ἓν τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν.
  (kai ekeinoi eisin hoi epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn sparentes? hoitines akouousin ton logon kai paradeⱪontai kai karpoforousin, hen triakonta, kai hen hexaʸkonta, kai hen hekaton.)

SBL-GNT καὶ ⸀ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ⸂ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν⸃ ἑκατόν.
  (kai ⸀ekeinoi eisin hoi epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn sparentes, hoitines akouousin ton logon kai paradeⱪontai kai karpoforousin ⸂hen triakonta kai hen hexaʸkonta kai hen⸃ hekaton.)

TC-GNT Καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσι τὸν λόγον, καὶ παραδέχονται, καὶ καρποφοροῦσιν, ἐν τριάκοντα, καὶ ἐν ἑξήκοντα, καὶ ἐν ἑκατόν.
  (Kai houtoi eisin hoi epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn sparentes, hoitines akouousi ton logon, kai paradeⱪontai, kai karpoforousin, en triakonta, kai en hexaʸkonta, kai en hekaton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες; οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν, ἓν τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν

those are the_‹ones› on the soil the good /having_been/_sown who /are/_hearing the word and /are/_accepting_‹it› and /are/_bearing_fruit in thirty and in sixty and in /a/_hundred

Here Jesus speaks about what happens to this person as if it were what happened in the parable when the seeds were sown on the good soil and produced crops of various sizes. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternative translation: “what happened to the seeds sown on the good soil is like what happens to the one hearing the word and receiving it. That person will be like a seed that bears fruit—one, 30, and one, 60, and one, 100”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

σπαρέντες

/having_been/_sown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: “whom the farmer sowed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Just as in 4:14, Jesus is using the term word to mean the gospel, which people preach using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

καρποφοροῦσιν

/are/_bearing_fruit

Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “bear fruits”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἓν τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν

in thirty and in sixty and in /a/_hundred

Here Jesus means that each of the plants produced either 30, 60, or 100 new seeds. Jesus does not mean that there were only three plants. Scholars estimate that these numbers of seeds are very good in Jesus’ time period, although not impossible or unheard of. If it would be helpful in your language, you could make those ideas more explicit. See how you expressed the idea in 4:8. Alternate translation: “some producing 30 seeds, and some producing 60 seeds, and some producing 100 seeds”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἓν τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν

in thirty and in sixty and in /a/_hundred

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “one was bearing 30, and one was bearing 60, and one was bearing 100”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἓν τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν

in thirty and in sixty and in /a/_hundred

Jesus is using the number one as a noun to mean one of the plants. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “one plant, 30, and one plant, 60, and one plant, 100”

BI Mark 4:20 ©