Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41

Parallel MARK 4:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 4:37 ©

OET (OET-RV)Out in the lake a big storm came up with strong winds, and the waves started breaking across the boat and filling it.

OET-LVAnd a_storm of_ great _wind is_becoming, and the waves was_breaking_down into the boat, so_that already the boat to_be_being_filled.

SR-GNTΚαὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον. 
   (Kai ginetai lailaps megalaʸ anemou, kai ta kumata epeballen eis to ploion, hōste aʸdaʸ gemizesthai to ploion.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a great storm of wind happens, and the waves were breaking into the boat so as to already be filling the boat.

UST A strong wind came up and the waves started coming into the boat! The boat was in danger of being filled with water


BSB § Soon a violent windstorm came up, and the waves were breaking over the boat, so that it was being swamped.

BLB And a violent storm of wind comes, and the waves were breaking over the boat, so that the boat already is being filled up.

AICNT And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that {the boat was already filling}.

OEB A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.

WEB A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.

NET Now a great windstorm developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.

LSV And there comes a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,

FBV Soon a terrible storm started blowing, and waves crashed against the boat, filling it with water.

TCNT Now a great windstorm arose, and the waves were beating against the boat, so that it was nearly swamped.

T4T A strong wind came up and the waves started coming into the boat! The boat was soon nearly full of water!

LEB And a great storm of wind developed, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already being filled with water.

BBE And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.

DRA And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.

YLT And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,

DBY And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.

RV And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.

WBS And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.

KJB And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

BB And there arose a great storme of wynde, and the waues dasshed into the shippe, so that it was nowe full.
  (And there arose a great storme of wynde, and the waues dasshed into the ship, so that it was now full.)

GNV And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
  (And there arose a great storme of wind, and the waues dashed into the ship, so that it was now full.)

CB And there arose a greate storme of wynde, and dasshed the wawes in to the shippe, so that the shippe was full.
  (And there arose a great storme of wynde, and dasshed the wawes in to the ship, so that the ship was full.)

TNT And ther arose a great storme of wynde and dasshed the waves into the ship so that it was full.
  (And there arose a great storme of wind and dasshed the waves into the ship so that it was full.)

WYC And a greet storm of wynde was maad, and keste wawis in to the boot, so that the boot was ful.
  (And a great storm of wind was made, and cast/threw wawis in to the boot, so that the boot was ful.)

LUT Und es erhub sich ein großer Windwirbel und warf die Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward.
  (And it erhub itself/yourself/themselves a großer Windwirbel and warf the Wellen in the ship, also that the ship voll ward.)

CLV Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.
  (And facts it_is storm magna venti, and wave mittebat in navim, ita as impleretur navis.)

UGNT καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  (kai ginetai lailaps megalaʸ anemou, kai ta kumata epeballen eis to ploion, hōste aʸdaʸ gemizesthai to ploion.)

SBL-GNT καὶ γίνεται λαῖλαψ ⸂μεγάλη ἀνέμου⸃, ⸂καὶ τὰ⸃ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ⸂ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον⸃.
  (kai ginetai lailaps ⸂megalaʸ anemou⸃, ⸂kai ta⸃ kumata epeballen eis to ploion, hōste ⸂aʸdaʸ gemizesthai to ploion⸃.)

TC-GNT Καὶ γίνεται λαῖλαψ ἀνέμου μεγάλη· τὰ δὲ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε αὐτὸ ἤδη γεμίζεσθαι.
  (Kai ginetai lailaps anemou megalaʸ; ta de kumata epeballen eis to ploion, hōste auto aʸdaʸ gemizesthai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:35-41 This passage focuses on the greatness of Jesus Christ, the Son of God. Jesus’ authority over natural forces demonstrated his divinity.
• the other side: The eastern side of the Sea of Galilee was the region of the Gerasenes (5:1).
• The fact that other boats followed shows Jesus’ fame.

TTNTyndale Theme Notes:

The Son of God

Time and again Jesus’ healings, exorcisms, raising of the dead, and teachings created wonder, awe, amazement, and fear (e.g., Mark 1:22, 27; 4:41; 5:15, 20, 33; 7:37; 9:15; 10:24, 26, 32; 12:17; 15:5). This amazement emphasizes the miraculous nature of Jesus’ ministry. The Gospel writers wanted their readers to ask themselves, “Who is this man? . . . Even the wind and waves obey him!” (Matt 8:27; Mark 4:41; Luke 8:25). Mark gives the answer at the very beginning of his Gospel: Jesus is “the Messiah, the Son of God” (Mark 1:1).

In the Old Testament, the title “Son of God” is applied to the people of Israel (Exod 4:22; Deut 32:5-6, 18-19; Ps 82:6; Jer 3:19; 31:9, 20; Hos 11:1; Mal 2:10) and to angels (Gen 6:2; Job 1:6; 2:1; 38:7; Ps 29:1). It is also applied in a special way to Israel’s king—the anointed king was seen as God’s “son” (2 Sam 7:14; 1 Chr 22:10; 28:6; Pss 2:7; 89:26-27). The title also appears in intertestamental Jewish literature (including the Apocrypha and the Dead Sea Scrolls), possibly in reference to the coming Messiah. Jews in the first century would have likely considered the coming Messiah as a “Son of God.”

Jesus’ identity as “the Son of God” was affirmed by God at his baptism (Mark 1:11; Matt 3:17; Luke 3:22) and by demons he encountered during his ministry (Matt 8:29; Mark 1:24; 1:34; 3:11; 5:7; Luke 4:34; 8:28). Later, the disciples recognized Jesus as the Messiah (Matt 16:16; Mark 8:29; Luke 9:20) and Jesus immediately began to teach them of his forthcoming death (Matt 16:21; Mark 8:31; Luke 9:22). Then, at Jesus’ transfiguration, God affirmed the disciples’ confession (Matt 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35). As Jesus approached his death, he affirmed his unique identity as God’s Son, both through his teaching (Mark 12:1-12; 13:32) and at his trial (Mark 14:61-62).

In the Gospels, the climactic confession of Jesus’ identity as God’s Son took place at the crucifixion, where a Roman centurion became the first human in the narrative to recognize that Jesus is truly the Son of God (Mark 15:39). While Jesus’ identity as the Son of God is demonstrated in his exorcisms and by his Father’s declarations, his sacrificial death and the way he died (Mark 15:33-39) provide the supreme evidence that he is the Son of God.

Passages for Further Study

Exod 4:22; Deut 32:5-6; 2 Sam 7:14; 1 Chr 22:10; 28:6; Pss 2:7; 89:26-27; Jer 3:19; 31:9, 20; Matt 26:63-68; Mark 1:1, 11, 24; 4:35-41; 8:31; 9:7; 12:1-12; 14:61-62; 15:32-39; Luke 1:32-35; 4:41; John 1:18; 3:16-17, 35-36; 5:19-26; 17:5, 24; 20:31; Acts 13:33; Rom 1:4; 5:10; 8:3, 32; 2 Cor 1:19; Gal 2:20; 4:4-5; Eph 4:13; 1 Thes 1:10; Heb 1:2-14; 3:6; 5:5; 1 Jn 1:3; 2:22; 3:23; 4:9-10, 14; 5:20; 2 Jn 1:3, 9; Rev 2:18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπέβαλλεν εἰς

/was/_breaking_down into

When waves are breaking into a boat, they are high enough that they come over the side of the boat and splash water into it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “were coming over the sides into”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον

already /to_be_being/_filled the boat

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the waves. Alternate translation: “the waves were already filling the boat”

BI Mark 4:37 ©