Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 9:36

ACTs 9:36–9:43 ©

Dorcas Raised

Dorcas Raised

36Now in Joppa there was a certain female disciple named[fn] Tabitha (which translated means “Dorcas”).[fn] She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.[fn] 37Now it happened that in those days after[fn] becoming sick, she died. Andafter[fn] washingher,[fn] they placed her in an upstairs room. 38And because[fn] Lydda was near Joppa, the disciples,when they[fn] heard that Peter was inLydda,[fn] sent two men to him, urging, “Do not delay to come to us!” 39So Peter got up and[fn] accompanied them.When he[fn] arrived, they broughthim[fn] up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showinghim[fn] tunics andother clothing that Dorcas used to make while she[fn] was with them. 40But Peter sent them all outside, and, falling to his[fn] knees, he prayed. And turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she opened her eyes, andwhen she[fn] saw Peter, she sat up. 41And he gave her his hand and[fn] raised her up. And he called the saints and the widowsand[fn] presented her alive. 42And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43And it happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.[fn]


?:? Literally “by name”

?:? “Dorcas” is the Greek translation of the Aramaic name “Tabitha” which means “deer” or “gazelle”

?:? *Here the imperfect verb is translated as a customary imperfect (“was constantly doing”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“becoming sick”) which is understood as temporal

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“washing”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as causal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? Literally “in it”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“gave”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb

?:? Or “with a certain Simon Berseus”; most modern English versions treat the word as Simon’s profession (“Simon the tanner”), but the word may actually be a surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”)

ACTs 9:36–9:43 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28