Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:40 ©

OET (OET-RV) But Peter had them all removed from the room, and then kneeling down he prayed before turning back to the body and said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and seeing Peter there she sat up.

OET-LVBut the Petros having_throw_out all outside, and having_knelt his knees he_prayed, and having_turned_back to the body said:
Tabaʸtha, rise_up.
And she opened_up the eyes of_her, and having_seen the Petros, she_sat_up.

SR-GNTἘκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας Πέτρος, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν, “Ταβιθά, ἀνάστηθι!” δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον, ἀνεκάθισεν. 
   (Ekbalōn de exō pantas ho Petros, kai theis ta gonata prosaʸuxato, kai epistrepsas pros to sōma eipen, “Tabitha, anastaʸthi!” Haʸ de aʸnoixen tous ofthalmous autaʸs, kai idousa ton Petron, anekathisen.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Peter, having put them all out and having put down his knees, prayed, and having turned to the body, he said, “Tabitha, arise!” Then she opened her eyes and, seeing Peter, she sat up.

UST But Peter sent them all out of the room so that he could pray. Then he got down on his knees and prayed. Then, turning toward her body, he said, “Tabitha, stand up!” Immediately she opened her eyes and, when she saw Peter, she sat up.


BSB § Then Peter sent them all out of the room. He knelt down and prayed, and turning toward her body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and seeing Peter, she sat up.

BLB And Peter having put all outside and having bowed the knees, prayed. And having turned to the body he said, "Tabitha, arise!" And she opened her eyes, and having seen Peter, she sat up.

AICNT But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, rise [[in the name of the Lord Jesus Christ]].”[fn] She opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.


9:40, in the name of the Lord Jesus Christ: Some manuscripts include.

OEB But Peter sent everybody out of the room, and knelt down and prayed. Then, turning to the body, he said, ‘Tabitha! Stand up.’
¶  She opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.

WEB Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

WMB Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tavita, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

NET But Peter sent them all outside, knelt down, and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

LSV And Peter having put them all forth outside, having bowed the knees, prayed, and having turned to the body, said, “Tabitha, arise”; and she opened her eyes, and having seen Peter, she sat up,

FBV Peter told them all to leave, kneeled down, and prayed. He turned to the body and said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.

TCNT But Peter sent them all outside, knelt down, and prayed. Turning toward the body, he said, “Tabitha, arise.” Then she opened her eyes, and seeing Peter, she sat up.

T4T But Peter sent them all out of the room. Then he got down on his knees and prayed. Then, turning toward Tabitha’s body, he said, “Tabitha, stand up!” Immediately she opened her eyes and, when she saw Peter, she sat up.

LEB But Peter sent them all outside, and, falling to his[fn] knees, he prayed. And turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she opened her eyes, andwhen she[fn] saw Peter, she sat up.


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

BBE But Peter made them all go outside, and went down on his knees in prayer; and turning to the body, he said, Tabitha, get up. And, opening her eyes, she saw Peter and got up.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.

DRA And they all being put forth, Peter kneeling down prayed, and turning to the body, he said: Tabitha, arise. And she opened her eyes; and seeing Peter, she sat up.

YLT And Peter having put them all forth without, having bowed the knees, did pray, and having turned unto the body said, 'Tabitha, arise;' and she opened her eyes, and having seen Peter, she sat up,

DBY But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.

RV But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.

WBS But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

KJB But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
  (But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. )

BB And Peter put them all foorth, and kneled downe, and prayed, and turned hym to the body, and sayde: Tabitha aryse. And she opened her eyes, and when she sawe Peter, she sate vp.
  (And Peter put them all forth, and kneled down, and prayed, and turned him to the body, and said: Tabitha arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.)

GNV But Peter put them all forth, and kneeled downe, and prayed, and turned him to the body, and sayd, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she sawe Peter, sate vp.
  (But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed, and turned him to the body, and said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter, sat up. )

CB And wha Peter had put them all forth, he kneled downe, made his prayer, and turned him vnto the body, and sayde: Tabitha, ryse vp. And she opened hir eyes: and whan she sawe Peter she sat hir downe agayne.
  (And wha Peter had put them all forth, he kneled down, made his prayer, and turned him unto the body, and said: Tabitha, rise up. And she opened her eyes: and when she saw Peter she sat her down again.)

TNT And Peter put the all forth and kneled doune and prayde and turned him to the body and sayde: Tabitha aryse. And she opened her eyes and when she sawe Peter she sat vp.
  (And Peter put the all forth and kneled down and prayde and turned him to the body and said: Tabitha arise. And she opened her eyes and when she saw Peter she sat up. )

WYC And whanne alle men weren put with out forth, Petre knelide, and preiede. And he turnede to the bodi, and seide, Tabita, rise thou. And sche openyde hir iyen, and whanne sche siy Petre, sche sat vp ayen.
  (And when all men were put with out forth, Petre knelide, and prayed. And he turned to the bodi, and said, Tabita, rise thou. And she opened her eyes, and when she saw Petre, she sat up ayen.)

LUT Und da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte, kniete er nieder, betete und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabea, stehe auf! Und sie tat ihre Augen auf; und da sie Petrus sah, setzte sie sich wieder.
  (And there Petrus they/she/them all hinausgetrieben hatte, kniete he nieder, betete and wandte itself/yourself/themselves to to_him Leichnam and spoke: Tabea, stehe auf! And they/she/them tat ihre Augen auf; and there they/she/them Petrus saw, sat they/she/them itself/yourself/themselves again.)

CLV Ejectis autem omnibus foras, Petrus ponens genua oravit: et conversus ad corpus, dixit: Tabitha, surge. At illa aperuit oculos suos: et viso Petro, resedit.[fn]
  (Eyectis however omnibus foras, Petrus ponens genua oravit: and conversus to corpus, dixit: Tabitha, surge. At illa aperuit oculos suos: and viso Petro, resedit.)


9.40 Ejectis. ID. Juxta exemplum Christi filiam archisynagogi principis resuscitantis hoc factum est, ad vitandam elationem, vel ne indigni signum viderent. Aperuit. BEDA. Rectus est ordo resurgentium, ut prius oculos mentis aperiat, postea agnita voce Petri resedeat, lumen suæ circumspectionis amissum recipiat, ut ad doctrinam eorum qui adjuvant, vivat. Aperuit oculos. Isti sunt tres gradus resuscitationis.


9.40 Eyectis. ID. Yuxta exemplum Christi daughterm archisynagogi principis resuscitantis hoc factum it_is, to vitandam elationem, or ne indigni signum viderent. Aperuit. BEDA. Rectus it_is ordo resurgentium, as first/before oculos mentis aperiat, postea agnita voce Petri resedeat, lumen suæ circumspectionis amissum recipiat, as to doctrinam eorum who adyuvant, he_lives. Aperuit oculos. Isti are tres gradus resuscitationis.

UGNT ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν, Ταβειθά, ἀνάστηθι! ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον, ἀνεκάθισεν.
  (ekbalōn de exō pantas ho Petros, kai theis ta gonata prosaʸuxato, kai epistrepsas pros to sōma eipen, Tabeitha, anastaʸthi! haʸ de aʸnoixen tous ofthalmous autaʸs, kai idousa ton Petron, anekathisen.)

SBL-GNT ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος ⸀καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν· Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν.
  (ekbalōn de exō pantas ho Petros ⸀kai theis ta gonata prosaʸuxato, kai epistrepsas pros to sōma eipen; Tabitha, anastaʸthi. haʸ de aʸnoixen tous ofthalmous autaʸs, kai idousa ton Petron anekathisen. )

TC-GNT Ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος [fn]θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο· καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα, εἶπε, [fn]Ταβηθά, ἀνάστηθι. Ἡ δὲ ἤνοιξε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς· καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον, ἀνεκάθισε.
  (Ekbalōn de exō pantas ho Petros theis ta gonata prosaʸuxato; kai epistrepsas pros to sōma, eipe, Tabaʸtha, anastaʸthi. Haʸ de aʸnoixe tous ofthalmous autaʸs; kai idousa ton Petron, anekathise.)


9:40 θεις ¦ και θεις CT

9:40 ταβηθα ¦ ταβιθα ANT ECM HF NA SBL TH TR ¦ ταβειθα WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:32-43 These verses describe Peter’s itinerant ministry in Judea, particularly along the seacoast. Exercising spiritual powers given to him by God, Peter performed wonderful works, including the healing of Aeneas and the raising of Dorcas. Jesus had promised such signs and wonders to the disciples (John 14:12).
• Typical of Luke’s writing, the healing of a man is matched by the healing of a woman (see Luke 13:10-17; 14:1-6). The people in the area were deeply moved by these miracles, and many were drawn into the faith (Acts 9:35, 42).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

θεὶς τὰ γόνατα

/having/_knelt his knees

Kneeling down was a reverent posture of prayer. Alternate translation: “having knelt down reverently”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

Ταβειθά, ἀνάστηθι

(Some words not found in SR-GNT: ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν Ταβιθά ἀνάστηθι ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν)

This was not a command that Tabitha was capable of obeying. Instead, it was a command that directly caused her to be restored to life. Alternate translation: “Jesus the Messiah restores you to life, so you can get up now”

Note 3 topic: translate-symaction

Ταβειθά, ἀνάστηθι

(Some words not found in SR-GNT: ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν Ταβιθά ἀνάστηθι ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν)

Getting up was a symbolic action by which Tabitha could demonstrate that Jesus had restored her to life. Alternate translation: “Get up to show everyone that Jesus has restored you to life”

BI Acts 9:40 ©