Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) This for_reason_of, I Paulos, the prisoner of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous for you_all the pagans,
OET (OET-RV) That’s the reason that I, Paul, am a prisoner due to my serving Yeshua the messiah for you non-Jews.
Connecting Statement:
To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and how believers from both groups form part of the one group that worships God, like the stones that form one temple.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
τούτου χάριν
this for_reason_of
The connecting phrase For this reason introduces a reason-result relationship. The reason is what Paul talked about in Chapter 2, that Christ showed his grace by removing the division between Jews and Gentiles and making them into one group. The result is that Paul prays for the Gentiles. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τούτου χάριν
this for_reason_of
You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because of God’s grace to you” You may also need to make explicit here what the result is, as in the UST, because Paul does not state the result until 3:14, that he prays for them.
ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ
the prisoner ¬the ˱of˲_Christ Jesus
Alternate translation: “the one who is in prison because I serve Christ Jesus”
3:1 When I think of all this: Paul has written about the amazing salvation that God’s grace has brought to undeserving sinners who are under his judgment, and about the incredible revelation that Gentiles can also be included in God’s new family, the people of God (chs 1–2).
• a prisoner of Christ Jesus: Paul wrote this letter while imprisoned for his witness to Christ among the Gentiles.
OET (OET-LV) This for_reason_of, I Paulos, the prisoner of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous for you_all the pagans,
OET (OET-RV) That’s the reason that I, Paul, am a prisoner due to my serving Yeshua the messiah for you non-Jews.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.