Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Beloved, we_may_be_loving one_another, because the love is from the god, and everyone which loving has_been_born from the god, and is_knowing the god.
OET (OET-RV) Dear friends, we need to be loving each other, because love is from God and everyone who truly loves has been reborn into God and knows God.
Note 1 topic: headings
If you are using section headings, you could put one here before verse 7. Suggested heading: “Love Comes from God”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀγαπητοί
beloved
See how you translated Beloved in 2:7. Alternate translation: “You people whom I love”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν
¬the love from ¬the God is
The expression from God means something similar to what it does in 4:1–3. Alternate translation: “God inspires us to love”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται
everyone ¬which loving from ¬the God /has_been/_born
See how you translated this metaphor in 2:29 and 3:9. Alternate translation: “God is the spiritual father of everyone who loves”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται
everyone ¬which loving from ¬the God /has_been/_born
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “God is the father of everyone who loves”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ γινώσκει τὸν Θεόν
and and /is/_knowing ¬the God
As in 2:4, John is using the word knows in a specific sense. See how you translated it there. Alternate translation: “and such a person has a close relationship with God”
4:7-21 John explains the source of a Christian’s love and its outworking.
OET (OET-LV) Beloved, we_may_be_loving one_another, because the love is from the god, and everyone which loving has_been_born from the god, and is_knowing the god.
OET (OET-RV) Dear friends, we need to be loving each other, because love is from God and everyone who truly loves has been reborn into God and knows God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.