Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:
Why are_you_calling me good?
No_one is good, except not/lest one the god.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
and
Here, the word But introduces what Jesus said in contrast to what the man said. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός
why me ˱you˲_/are/_calling good no_one_‹is› good except ¬not/lest one ¬the God
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the result that the first sentence describes. Alternate translation: “No one is good except one—God. So, why are you calling me good?”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τί με λέγεις ἀγαθόν?
why me ˱you˲_/are/_calling good
Jesus is using the question form to rebuke the man for calling another human good without thinking carefully about it. Jesus is not denying that he is good, but he wants the man to think about it more carefully. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You are calling me good without thinking carefully.” or “You do not understand what you are saying when you call me good!”
Note 4 topic: grammar-connect-exceptions
οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός
no_one_‹is› good except ¬not/lest one ¬the God
If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “Only one is good—God” or “No person is good—only God is good”
10:18 Jesus’ reply has troubled interpreters for centuries. Jesus was probably objecting to the man’s loose application of the term good to any human being, since ultimate goodness and perfection belong to God alone. Without in any way denying his own goodness, Jesus wanted to focus the rich man’s attention on God. The rich man wanted to enter the Kingdom of God, and Jesus was contrasting God’s goodness with the man’s own human sinfulness.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:
Why are_you_calling me good?
No_one is good, except not/lest one the god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.