Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 11:9

 MARK 11:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32114
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32115
    1. προσάγοντες
    2. prosagō
    3. -
    4. -
    5. 43170
    6. VPPA.NMP
    7. coming_near
    8. coming_near
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32116
    1. προάγοντες
    2. proagō
    3. going before
    4. -
    5. 42540
    6. VPPA.NMP
    7. going_before
    8. going_before
    9. -
    10. 92%
    11. F32140
    12. 32117
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32118
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32119
    1. ἀκολουθοῦντες
    2. akoloutheō
    3. following
    4. -
    5. 1900
    6. VPPA.NMP
    7. following
    8. following
    9. -
    10. 100%
    11. F32140
    12. 32120
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. were crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..P
    7. /were/ crying_out
    8. /were/ crying_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32121
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32122
    1. ὡσαννά
    2. hōsanna
    3. Honoured saviour
    4. saviour
    5. 56140
    6. I.......
    7. Honoured_saviour
    8. Hosanna
    9. D
    10. 75%
    11. -
    12. 32123
    1. εὐλογημένος
    2. eulogeō
    3. Having been blessed is
    4. blessing
    5. 21270
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ blessed ‹is›
    8. /having_been/ blessed ‹is›
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 32124
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32125
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM.NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. R32065; Person=Jesus
    12. 32126
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32127
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32128
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 32129

OET (OET-LV)And the ones going_before and the ones following were_crying_out:
Honoured_saviour.
Having_been_blessed is the one coming in name of_the_master.

OET (OET-RV) Some went ahead and others came along behind, shouting, “This is the saviour who comes with the authority and blessing from God—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

προάγοντες

going_before

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: “coming before”

Note 2 topic: translate-transliterate

ὡσαννά

Hosanna

The word Hosanna is a Hebrew word. Mark has spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. Hosanna had an original meaning of “save now,” but by the time of this event it had become a way of praising God. In your translation you can spell Hosanna the way it sounds in your language, or you could translate it according to how the word was used. In this context, the people could be praising: (1) God. Alternate translation: “Glory to God” or “May God be honored” (2) Jesus. Alternate translation: “Glory to this man” or “May this man be honored”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου!

/having_been/_blessed_‹is› the_‹one› coming in name ˱of˲_/the/_Lord

Here the crowds are quoting from Psalm 118:26. Since they do not introduce the words as a quotation from an important text, you also should not introduce them as anything more than what the crowds said. However, if it would be helpful for your readers, you could include this information in a footnote.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου

/having_been/_blessed_‹is› the_‹one› coming in name ˱of˲_/the/_Lord

The phrase Blessed is the one could be: (1) a request for God to bless Jesus. Alternate translation: “Let the one coming in the name of the Lord be blessed” (2) stating that God had already blessed Jesus. Alternate translation: “The one coming in the name of the Lord is blessed”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

εὐλογημένος

/having_been/_blessed_‹is›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “Let God bless”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ὀνόματι Κυρίου

in name ˱of˲_/the/_Lord

Here, the word name refers primarily to the person who has that name, and it focuses especially on that person’s authority. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “by the authority of the Lord”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32114
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32115
    1. going before
    2. -
    3. 42540
    4. proagō
    5. V-PPA.NMP
    6. going_before
    7. going_before
    8. -
    9. 92%
    10. F32140
    11. 32117
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32118
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32119
    1. following
    2. -
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-PPA.NMP
    6. following
    7. following
    8. -
    9. 100%
    10. F32140
    11. 32120
    1. were crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ crying_out
    7. /were/ crying_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32121
    1. Honoured saviour
    2. saviour
    3. 56140
    4. D
    5. hōsanna
    6. I-.......
    7. Honoured_saviour
    8. Hosanna
    9. D
    10. 75%
    11. -
    12. 32123
    1. Having been blessed is
    2. blessing
    3. 21270
    4. BS
    5. eulogeō
    6. V-PEP.NMS
    7. /having_been/ blessed ‹is›
    8. /having_been/ blessed ‹is›
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 32124
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32125
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. R32065; Person=Jesus
    11. 32126
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32127
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32128
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 32129

OET (OET-LV)And the ones going_before and the ones following were_crying_out:
Honoured_saviour.
Having_been_blessed is the one coming in name of_the_master.

OET (OET-RV) Some went ahead and others came along behind, shouting, “This is the saviour who comes with the authority and blessing from God—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 11:9 ©